< 2 Korintos 8 >

1 Haddaba, walaalayaalow, waxaannu idin ogeysiinaynaa nimcada Ilaah oo la siiyey kiniisadaha Makedoniya,
But, brethren, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
2 si, markii dhib lagu tijaabiyey, farxaddooda badan iyo miskiinnimadooda weyni ay ugu badnaadeen hodantinimada deeqsinimadooda.
because in a great trial of affliction the abundance of their joy and deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 Waayo, waxaan u marag furayaa inay tabartooda ku siiyeen, oo weliba si dhaafsiisan tabartooda, siday u doonayeen,
Because I witness, that according to their ability, and beyond their ability they were anxious,
4 iyagoo aad nooga baryaya inaannu ka guddoonno hadiyadda qaybta ku leh adeegidda xagga quduusiinta,
with much exhortation praying our favor and the fellowship of the ministry which is to the saints:
5 oo mana aha sidaan rajaynay, laakiin hortii way isa siiyeen Rabbiga iyo annagaba sidii Ilaah doonayay.
and not as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us through the will of God:
6 Sidaas daraaddeed Tiitos waannu ka barinnay, in siduu hortii u bilaabay, sidaas oo kale uu idiinku dhammeeyo nimcadatan.
that we should exhort Titus, that as he formerly began it, he may indeed also complete this grace unto you.
7 Laakiin sidaad wax kasta badnaan uga haysaan xagga rumaysadka, iyo hadalka, iyo aqoonta, iyo dadaalka oo dhan, iyo jacaylka aad noo qabtaan, waa inaad nimcadanna badnaan uga haysaan.
But as in every thing you abound, in faith, and in word, and knowledge, and in all zeal, and in divine love from you in us, that you may also abound in this philanthropy.
8 U hadli maayo amar ahaan, laakiin inaan dadaalka kuwa kale ku caddeeyo lillaahinimada jacaylkiinna.
I speak not according to commandment, but through the zeal of others also proving the sincerity of your divine love.
9 Waad garanaysaan nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix in isagoo hodan ah uu aawadiin miskiin u noqday, inaad miskiinnimadiisa hodan ku noqotaan.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, being rich, for your sakes he became poor, that you through his poverty might be made rich.
10 Oo sidan ayaan idinkula talinayaa, waayo, tanu way idiin dhaantaa idinkoo ah kuwii sannaddii hore ugu hor bilaabay inay sameeyaan, mana aha inaad samaysaan oo keliya, laakiin waanad doonaysaan.
And herein I give my judgement: for this is profitable to you, who not only began to do, but to be anxious, a year ago:
11 Laakiin hadda shaqaddii dhammeeya, in sidaad diyaar u ahaydeen, aad haddana ugu dhammaysaan waxaad awooddaan.
but now indeed complete the work; in order that as there was a promptitude of willing, there shall also be a completion out of your ability.
12 Waayo, haddii diyaar la yahay, sida loo haysto ayaa loo aqbalaa ee ma aha sidaan loo haysan.
For if there is first a willing mind, it is acceptable according to what one may have, and not according to what he has not.
13 Waayo, tan u odhan maayo in kuwa kale la daayo oo idinka laydin dhibo,
For it is not that there may be relief to others, affliction to you, but that it may be according to equality: at this time your abundance may correspond to their deficiency,
14 laakiin sida ay sinnaantu tahay, wax ka siiya waxa badan ee aad wakhtigan la joogo haysataan, waayo, way baahan yihiin, inay waxooda badan wax idinka siiyaan markaad baahataan, si ay sinnaani u dhacdo,
that their abundance may correspond with your deficiency, in order that there may be equality:
15 sida qoran, Kii wax badan soo gurtay, waxba uma hadhin, kii wax yar soo gurtayna, waxba kama dhinmin.
as has been written, He that had much did not super-abound; and he that had little did not lack.
16 Laakiin Ilaah baa mahad leh kan qalbiga Tiitos geliyey dadaalka aan idiin qabno oo kale.
But thanks be unto God, who gives this same enthusiasm in your behalf in the heart of Titus;
17 Waayo, wuu aqbalay baryadayadii, laakiin isaga qudhiisu aad buu u doonayaa inuu idiin yimaado, maxaa yeelay, wuu idiin xiisoonayaa.
because he indeed accepted our exhortation; and being the more enthusiastic, came unto you of his own accord.
18 Waxaannu isaga la dirnay walaalka ammaantiisa xagga injiilku kiniisadaha oo dhan wada gaadhay.
But we sent with him the brother, whose praise in the gospel is through all the churches;
19 Sidaas oo keliyana ma aha, laakiin isagu waa kii ay kiniisaduhu ka dhigeen inuu nala socdaalo hadiyaddan aawadeed tan aannu uga adeegno Rabbiga ammaantiisa aawadeed iyo in la arko diyaarnimadayada.
not only so, but having been elected by the churches our traveling companion with this philanthropy, administered by us to the glory of the Lord himself, and your promptitude:
20 Waxaannu iska jiraynaa inaan qofna nagu masabidin deeqsinimadan aannu ka adeegno,
and avoiding this, lest any one may blame us in this benefaction administered by us:
21 waayo, waxaannu ka tashannaa waxyaalaha wanaagsan, mana aha Rabbiga hortiisa oo keliya, laakiin dadka hortiisana.
for we provide things honest, not only in the sight of the Lord, but also before the people.
22 Waxaannu iyaga la dirnay walaalkeen kan aannu marar badan caddaynay inuu waxyaalo badan ku dadaalo, haddeerna weliba wuu ka sii dadaal badan yahay hubaasha weyn ee uu xaggiinna ku qabo aawadeed.
And we sent our brother along with him to them, whom we have tried, being frequently zealous in many things, but now much more zealous, with great confidence towards you.
23 Tiitos waxaa weeyaan wehelkayga iyo ila-shaqeeyahayga xaggiinna; walaaleheenna waa kuwa kiniisaduhu idiin soo direen, waana yihiin ammaanta Masiix.
Whether in behalf of Titus, my companion and fellow-laborer towards you; or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Sidaa daraaddeed kiniisadaha hortooda iyaga caddaan ugu tusa jacaylkiinna iyo faanka aannu idiin qabno.
Moreover manifesting the exhibition of your love, and our boasting to them in your behalf, in the face of the churches.

< 2 Korintos 8 >