< 2 Korintos 11 >

1 Waxaan jeclaan lahaa inaad iigu dulqaadataan doqonnimadayda yar. Laakiin waad ii dulqaadataan.
I wish you could bear with me a little in my folly; but yet bear with me:
2 Waxaan idiinku masayrsanahay masayr xagga Ilaah ah, waayo, waxaan idiin guuriyey nin keliya, inaan idiin dhiibo Masiix idinkoo ah bikrad daahir ah.
for I am jealous over you with a godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you a chaste virgin to Christ.
3 Laakiin waxaan ka baqayaa in maankiinna laga halleeyo lillaahinimada iyo daahirnimada xagga Masiix, sidii abeesadii xeeladdeedii Xaawa ugu khiyaanaysay oo kale.
But I fear lest, as the serpent deceived Eve by his cunning, so your minds should be corrupted from the simplicity which pertains to Christ.
4 Waayo, haddii mid yimaado oo idinku wacdiyo Ciise kale oo ah ku aanan ku wacdiyin, ama haddii aad heshaan ruux ka duwan kii aad hesheen, ama injiil ka duwan kii aad aqbasheen, si wanaagsan ayaad ugu dulqaadataan.
For if he that comes should preach another Jesus, whom we did not preach, or, if you receive another Spirit, which you did not receive, or another gospel, which you have not accepted, you would well bear with him.
5 Waxaan u malaynayaa inaanan sina uga liidan rasuulladaas ugu waaweyn.
I count myself indeed to be in no respect inferior to the very greatest of the apostles.
6 Laakiin in kastoo aanan hadalka ku fiicnayn, aqoonta waan ku fiicanahay, oo taasaannu si kasta idiinku muujinnay dadka oo dhan hortiisa.
But if I am unpolished in my style of speech, yet I am not so in knowledge. But we have been fully manifested among you in all things.
7 Dembi miyaan falay markaan is-hoosaysiiyey in idinka laydin sarraysiiyo, maxaa yeelay, injiilka Ilaah ayaan idinku wacdiyey hadiyad ahaan?
Have I committed a sin, in making myself lowly, that you might be exalted, because I preached the gospel to you without cost?
8 Kiniisado kale ayaan dhacay, anigoo mushahaaro ka qaadaya, si aan idiinku adeego.
I robbed other churches, taking wages to do you service: and when I was present with you, and wanted, I was not a burden to any one;
9 Markaan idinla joogay oo aan wax u baahnaa, ninna culays kuma aan hayn, waayo, walaalihii markay Makedoniya ka yimaadeen waxay ii dhammaystireen waxaan u baahnaa, oo si kastana waan isu celiyey si aanan idiin culaysin, waanan isa sii celin doonaa.
for the brethren who came from Macedonia supplied my wants; and in every thing I have kept myself from being burdensome to you, and will continue to keep myself.
10 Sida Masiixa runtiisu ay iigu jirto, faankan laygama joojin doono xagga dalalka Akhaya.
As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be silenced, in my case, in the regions of Achaia.
11 Waayo? Ma waxay tahay inaanan idin jeclayn? Ilaah baa garan.
Why? Because I do not love you? God knows.
12 Laakiin waxaan samaynayo, waan sii samayn doonaa, inaan ka gooyo waxay kuwa doonaya inay wax ku faanaan ku faani lahaayeen, in waxay ku faanaan loo garto inay sidayada oo kale yihiin.
But what I am doing I will also continue to do, that I may cut off occasion from those who desire an occasion, that in what they boast, they may be found even as we.
13 Kuwaas oo kale waa rasuullo been ah iyo shaqeeyayaal khaa'inno ah iyagoo isu ekaysiinaya rasuullada Masiix.
For such men are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ;
14 Oo layaabna ma leh, waayo, Shayddaanka qudhiisu wuxuu isu ekaysiiyaa malaa'igta iftiinka.
and no wonder, for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 Haddaba wax weyn ma aha haddii ay midiidinyadiisuna isu ekaysiiyaan midiidinyada xaqnimada, iyagoo dhammaanshahoodu u ahaan doono sida shuqulladooda.
Therefore, it is no great thing if his ministers also transform themselves so as to be like the ministers of righteousness; of such, the end shall be according to their works.
16 Haddana waxaan leeyahay, Qofna yaanu doqon ii malayn, laakiin haddaad ii malaysaan, weliba sida doqon ii qaata inaan aniguna in yar faano.
I say again, let no one think that I am without understanding; but if so, even as one without understanding bear with me, that I also may boast a little.
17 Waxaan ku hadlayo ugu hadli maayo sida Rabbigu doonayo, laakiin si doqonnimo ah iyo si geesinimadan faanka ah ayaan ugu hadlayaa.
What I say, I say not according to the Lord, but as in folly, in this same confidence of boasting.
18 Siday kuwa badanu jidhka ugu faanaan, ayaan anna ugu faani doonaa.
Since many boast according to the flesh, I also will boast.
19 Waayo, idinku si farxadleh ayaad doqonnada ugu dulqaadataan idinkoo caqli leh.
For it is a pleasure to you to bear with men of no understanding, since you yourselves are wise.
20 Idinku waad u dulqaadataan nin hadduu idin addoonsado, hadduu wixiinna cuno, hadduu wax idinka qaato, hadduu isa sarraysiiyo, hadduu wejiga idinka dharbaaxo.
For you bear it, if one enslave you, if one devour you, if one take from you, if one exalt himself, if one smite you on the face,
21 Waan ka xishoonayaa inaan idhaahdo, Waannu tabardaran nahay. Laakiin weliba wax kasta oo uu qof geesi ku yahay, aniguna geesi baan ku ahay (sida doqon ayaan u hadlayaa).
I speak of their reproaches, as if we were weak. In whatever matter any one is bold, (I speak foolishly, ) I also am bold.
22 Iyagu ma Cibraaniyo baa? Anna waan ahay. Ma reer binu Israa'iil baa? Anna waan ahay. Ma dhashii Ibraahim baa? Anna waan ahay.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they of the posterity of Abraham? So am I.
23 Iyagu ma Masiix bay u adeegaan? Si ka sii badan ayaan ugu adeegaa. Sidii qof waalan ayaan u hadlayaa. Waan ka hawlo badnaa, waanan ka xabsi badnaa, karbaashyo tirola'aan ahna waa laygu dhuftay, marar badanna dhimashaan ku dhowaaday.
Are they ministers of Christ? (I say it foolishly, ) I am above them. In labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
24 Shan goor Yuhuuddu waxay i karbaasheen afartan mid la'.
From the Jews, five times I received forty stripes, save one;
25 Saddex goorna ulaa laygu dhuftay, marna waa lay dhagxiyey, saddex goor doonni baa ila jabtay, habeen iyo maalinna waxaan ku jiray badda.
three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I have been shipwrecked; a night and a day I spent in the deep.
26 Marar badan baan safray, xagga webiyadana khatar baan galay, xagga tuugaggana khatar baan galay, xagga dadkaygana khatar baan galay, xagga dadka aan Yuhuuddu ahaynna khatar baan galay, xagga magaaladana khatar baan galay, xagga cidladana khatar baan galay, xagga baddana khatar baan galay, walaalo been ah dhexdoodana khatar baan ku galay.
In journeyings often, in perils from rivers, in perils from robbers, in perils from my own race, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the desert, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 Waxaanna ku jiray dhib iyo daal, marar badanna hurdola'aan iyo gaajo iyo harraad, marar badanna cuntola'aan iyo qabow iyo arrad.
in weariness and in toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:
28 Waxyaalahaas dibadda ahna waxaa ii dheeraad ah waxaa maalin walba i dhiba ee ah kawelwelidda kiniisadaha oo dhan.
besides those things which come upon me from other sources, I have a daily concourse of troubles―my anxiety for all the churches.
29 Kumaa itaaldaran oo anna aanan itaal darnayn? Kumaa la xumeeyey oo aanan ka guban?
Who is weak, and I am not weak? Who is led into sin, and I am not incensed?
30 Hadday tahay inaan faano waxaan ku faanayaa waxyaalaha ku saabsan itaaldarradayda.
If I must boast, I will boast in my infirmities.
31 Ilaaha ah Aabbaha Rabbi Ciise, kan barakada leh weligiis, wuxuu yaqaan inaanan been sheegaynin. (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knows that I do not lie. (aiōn g165)
32 Xagga Dimishaq taliyihii ka hooseeyey boqorkii Aretas ahaa ayaa gaadh ka qabtay magaalada reer Dimishaq si uu ii qabto.
In Damascus, the governor under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, desiring to apprehend me:
33 Markaas anigoo dambiil ku jira ayaa daaqad xagga derbiga hoos laygaga dejiyey oo aan gacmihiisii ka baxsaday.
and through a window I was let down in a basket through the wall, and escaped his hands.

< 2 Korintos 11 >