< 1 Tesaloniika 5 >
1 Walaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.
NOW concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that I should write to you:
2 Waayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.
for yourselves know precisely that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Markay leeyihiin, Waa nabad iyo salaamad, kolkaasaa filashola'aan halaaggu u qaban doonaa sida fooshu naag uur leh u qabato; iyaguna sinaba ugama baxsan doonaan.
For when they say, Peace and safety, then sudden destruction rusheth upon them, as travail on a woman with child, and they shall in no wise escape.
4 Laakiinse idinku, walaalayaalow, gudcur kuma jirtaan in maalintaasu sida tuug idiin qabato.
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief.
5 Waayo, kulligiin waxaad tihiin carruurta nuurka iyo carruurta maalinnimada, innagu ma nihin kuwa habeennimada iyo gudcurka;
Ye are all the children of light, and the children of day: we are not the children of night, nor of darkness.
6 sidaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
Let us not then sleep as do others; but let us watch and be sober.
7 Waayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.
For they who sleep, sleep in the night, and they who are drunken, are drunken in the night;
8 Laakiin innagoo kuwa maalinta ah aan feeyignaanno, oo gashanno hubka laabta oo rumaysadka iyo jacaylka ah iyo koofiyadda rajada badbaadada ah.
but let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9 Waayo, Ilaah inooma uu dooran cadhada, laakiinse wuxuu inoo doortay inaynu ku badbaadno Rabbigeenna Ciise Masiix,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 kan inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.
who died for us, that whether we sleep, or whether we wake, we may live together with him.
11 Sidaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale.
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also ye do.
12 Laakiinse waxaannu idinka baryaynaa, walaalayaalow, inaad maamuustaan kuwa idinku dhex hawshooda, oo xagga Rabbiga idinkaga sarreeya oo idinla taliya;
Now we entreat you, brethren, to know those who labour among you, and preside over you in the Lord, and admonish you;
13 oo aad iyaga aad iyo aad jacayl ugu derejaysaan shuqulkooda aawadiis. Nabad ku wada jooga.
and to account of them very highly in love for their work’s sake. And live in peace among yourselves.
14 Oo waannu idin waaninaynaa, walaalayaalow, Kuwa si aan hagaagsanayn u socda la taliya, oo kuwa qalbi jabay dhiirigeliya, oo kuwa itaalka yar garab siiya, oo dadka oo dhanna u dulqaata.
Now we conjure you, brethren, admonish the unruly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient with all men.
15 Iska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.
See that no man return evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both towards one another, and towards all men.
17 Joogsila'aanna tukada.
Pray without ceasing.
18 Wax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-wards.
20 Wax sii sheegiddana ha quudhsanina.
Despise not prophesyings.
21 Wax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Wax kasta oo shar u egna ka fogaada.
Abstain from all appearance of evil.
23 Ilaaha nabadda qudhiisu quduus ha idinka wada dhigo, oo ruuxiinna iyo naftiinna iyo jidhkiinna dhammaan ha la wada ilaaliyo, iyagoo ceeb la' markii Rabbigeenna Ciise Masiix yimaado.
Now the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit, and soul, and body be preserved faultless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Kan idiin yeedhaa waa aamin, wuuna samayn doonaa.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Walaalayaalow, noo soo duceeya.
Brethren, pray for us.
26 Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
Salute all the brethren with an holy kiss.
27 Rabbigaan idinku dhaarinayaaye, Warqaddan ha loo akhriyo walaalaha oo dhan.
I conjure you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.