< 1 Korintos 16 >
1 Haddaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
2 Maalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Oo markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 Oo hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
5 Markaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
6 Mindhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Waayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Laakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
9 Waayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Timoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Haddaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
12 Xagga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
14 Wax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Walaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
16 inaad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
17 Waxaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 Waayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
19 Kiniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Walaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Qof uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.