< Tito 2 >
1 Nsombi obe wiyishenga byekatana ne ciyisho ca ncine ncine.
But say the things which fit sound doctrine,
2 Neco ubambile batuloba bamakulene kwambeti beshikulikanisha, babe beshikwinsa byacikulene, bamanjeyaulwa alulama, bayuma mulushomo, kayi balusuno, kayi batabwelele panyuma.
that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance,
3 Kayi naboyo batukashi bensenga byeshikukondwelesha Lesa, belela kuba babombelela mubwikalo bwabo, babula mpyata, nambi basha ba byakunwa bikola. Neco belela kwiyisha bintu byaina,
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
4 Lino bayishenga batukashi batwanike kuba ne lusuno kuli ba maibabo ne bana,
that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
5 babe beshikulikanisha, beshikusebensa cena pang'anda, kayi bankumbo, balicepesha ku baibabo kwambeti Maswi a Lesa katepishiwa.
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
6 Copeleco ambilako batuloba bamisepela kuba beshikulikanisha.
Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
7 Lino munshila iliyonse welela kuba muntu wabula kampenda ne kwinsa milimo yaina, kayi welela kwiyisha cabulemu.
In all things show yourself an example of good works. In your teaching, show integrity, seriousness, incorruptibility,
8 Cindi conse sebenseshani maswi ayina abula kampenda, kwambeti abo balamulwananga banyumfwe nsoni, kayi babule kucikonsha kwamba maswi ayipa palinjafwe.
and soundness of speech that cannot be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
9 Basha belela kunyumfwila baleli babo ne kubakondwelesha mubintu byonse, kayi nkabelela kupikishanya nabo,
Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
10 nambi kubebila bintu. Nsombi belela kubonesha kwina moyo kwakendi pakwiyisha maswi a Lesa Mupulushi wetu.
not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
11 Pakwinga Lesa walayubulula luse lwakendi kwambeti bantu bonse bapulushiwe.
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12 Luse ulu lulatwiyishinga kwambeti twelela kucileka kwikala mubuyumi bwaipa ne lunkumbwa lwa bintu bya pacishi capanshi kwambeti twikale mu buyumi bwa bu Lesa masuba onse, (aiōn )
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age (aiōn );
13 Ntepasa tulapembelela bushiku bwa colwe akabonekela Mupulushi wetu Yesu Klistu, ne bulemu bunene bwa Lesa.
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
14 Nendi walalibenga kutufuna kubwipishi bonse nekutuswepesha kwambeti tube bantu bakendi balibambila kwinsa bintu byaina.
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
15 Ibi embyowela kubeyisha, wela kubayuminisha, kayi ne kukansa cangofu abo balakutikinga. Kakutaba muntu nambi umo shikukunyansha.
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.