< Baloma 12 >
1 Neco mobanse, pakwinga Lesa latwinshili nkumbo shinene shilicisa, ndamusengengeti mulibenge mobene kuba cipo ciyumi kuli Lesa, yalibenga ku ncito yakendi kayi yakondwelesha Lesa. Yopeleyi enshila yancinencine yakukambililamo Lesa.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
2 Kamutalibika mubwikalo bwaipa bwa bantu bapacishi capanshi, nsombi lekani Lesa asandule buyumi bwenu bonse, pakumupani miyeyo ya linolino. Neco nimucikonshe kwinshiba Lesa mbyalayandanga, kayi nimwinshibe bintu byaina, byaloma kayi byeshikukondwelesha Lesa. (aiōn )
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість. (aiōn )
3 Pacebo ca cipo cakwina moyo kwakendi, Lesa walankuwa kwambeti mbe mutumwa. Ndamwambilinga mwense kwambeti kamutalibona kuba bamano kupita momubelele. Kayi miyeyo yenu ibe yalicepesha, kwelana ne lushomo Lesa ndwalapa uliyense pakati penu.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
4 Mubili umo wa muntu ukute bilama bingi, nomba cilama ciliconse cikute incito yaco.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
5 Copeleco ne njafwe nambi tobangi, njafwe mubili umo, bekatanishiwa pamo muli Klistu, kayi twense umo ne umo ukute lubasu lwakendi, njafwe bilama byekatana.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
6 Tukute bipo byapusana pusana mbuli Lesa mwalatuyabila mu kwina moyo kwakendi. Na cipo cetu nicakwamba mulumbe ulafumunga kuli Lesa, tucisebenseshe cena kwelana ne lushomo lwetu.
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
7 Na cipo cetu nicakusebensa, tusebense cakubinga. Na nicakwiyisha, twiyishe cangofu.
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
8 Na nicakuyuminisha nabambi, tubayuminishe cangofu. Shikuyabila banendi bintu mbyakute ayabe ne moyo wonse. Mutangunishi, asebense incito shakendi mwakulibilika. Shikulesha nkumbo kubantu bambi, aleshe mwakukondwa.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
9 Lusuno lube lwancine ncine. Mupelane ne bintu byaipa ne kubika myoyo pakwinsa byaina.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
10 Musunanenga umo ne munendi ne moyo wonse, kayi mwinsenga kupikishana pakupana bulemu pakati penu.
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
11 Kamusebensani cangofu, kamutaba batolo. Sebenselani Lesa mwakulibenga ne moyo wenu wonse.
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
12 Kamubani bakondwa pa kupembelela kwenu. Kamutatetukanga cindi ca mapensho, kayi mupailenga cindi conse.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
13 Mubengenga bintu byakunyamfwilisha ba klistu banenu babulilwa, kayi kamutambulanga bensu mwakukondwa.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
14 Sengani Lesa kwambeti abaleleke abo bakute kumupensha. Ee, sengani kwambeti abaleleke, kamutabashingana sobwe.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
15 Kamukondwani nabo abo balakondwaga, kayi lilani nabo abo balalilinga.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
16 Munyumfwanenga cena, kayi mutalitukumunanga, nsombi mwikatanenga nabo bantu bulyo. Mutalibonanga bamano.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
17 Muntu amwinshila caipa kamutamubweshela caipa. Kamweleshani kwinsa ibyo bantu bonse mbyobakute kuboneti byaina.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
18 Na ngacikonsheka kamwikalani mulumuno ne bantu bonse.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
19 Mobanse bame kamutabweshela caipa, nsombi balekeni. Bukalu bwa Lesa endibo bweshi bukabape cisubulo. Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Kubweshela ni kwakame, ninkabape cisubulo, lambangeco Wangofu Shonse.”
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
20 Nomba kayi mbuli Mabala ncalambanga, “Na mulwani wakobe lanyumfu nsala mupe cakulya. Na lanyumfu nyotwa, obe mupe menshi akunwa. Wenseco nukabeti ulamubiki makalangasha amulilo pamutwi wakendi.”
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
21 Kamutaleketi byaipa bimukome nsombi komani byaipa pakwinsa byaina.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!