< Kuyubulula 18 >

1 Panyuma pakubona mutukashi watanta pa cinyama cifubela, kayi ndalabona naumbi mungelo kaseluka kwilu, ukute ngofu shinene shabwendeleshi, kayi kubala kwakendi kwalamunikila cishi conse ca panshi.
तदनन्तरं स्वर्गाद् अवरोहन् अपर एको दूतो मया दृष्टः स महापराक्रमविशिष्टस्तस्य तेजसा च पृथिवी दीप्ता।
2 Walompololeti, “Ee, lawu! Babulo waya lulumbi, lawu! Mulaba mwakwikala bibanda ne mishimu yasafwana, kayi ne bikeni byaipa bya mishobo iliyonse.
स बलवता स्वरेण वाचमिमाम् अघोषयत् पतिता पतिता महाबाबिल्, सा भूतानां वसतिः सर्व्वेषाम् अशुच्यात्मनां कारा सर्व्वेषाम् अशुचीनां घृण्यानाञ्च पक्षिणां पिञ्जरश्चाभवत्।
3 Pakwinga mishobo yonse ilanu bwalwa bwa nyotwa ya bufule bwakendi. Bami pa cishi capanshi balikwinsa bupombo nendiye, nabo beshi makwebo balawininapo pa bufule bwakendi.”
यतः सर्व्वजातीयास्तस्या व्यभिचारजातां कोपमदिरां पीतवन्तः पृथिव्या राजानश्च तया सह व्यभिचारं कृतवन्तः पृथिव्या वणिजश्च तस्याः सुखभोगबाहुल्याद् धनाढ्यतां गतवन्तः।
4 Kayi ndalanyumfwa maswi kwilu akwambeti, “Kamufumamo bantu bakame! Musonokeni! Kamutamantamo lubasu mu bwipishi bwakendi. Nenjamwe kamutakapewako Cisubulo!
ततः परं स्वर्गात् मयापर एष रवः श्रुतः, हे मम प्रजाः, यूयं यत् तस्याः पापानाम् अंशिनो न भवत तस्या दण्डैश्च दण्डयुक्ता न भवत तदर्थं ततो निर्गच्छत।
5 Pakwinga bwipishi bwakendi bulashiki kwilu, Neye Lesa lanuku nshila shaipa shamutukashi usa.
यतस्तस्याः पापानि गगनस्पर्शान्यभवन् तस्या अधर्म्मक्रियाश्चेश्वरेण संस्मृताः।
6 Kamumwinshilani celana neco ncalamwinshila. Mubwesheleni mankanda abili pa bintu mbyalensa. Isushani nkomesshi yakendi mankanda abili akulula kwa byakunwa mbuli neye ncalamubambila.
परान् प्रति तया यद्वद् व्यवहृतं तद्वत् तां प्रति व्यवहरत, तस्याः कर्म्मणां द्विगुणफलानि तस्यै दत्त, यस्मिन् कंसे सा परान् मद्यम् अपाययत् तमेव तस्याः पानार्थं द्विगुणमद्येन पूरयत।
7 Mupensheni aungumane kwelana ne lulumbi lwa bwikalo bwa buboni mbwalalipa mwine. Pakwinga ukute kulilumbanya mwine ‘Eti ndekala pano,’ Ndemwami! Ntame mukalubingi, nkana mbapo ne malila!”
तया यात्मश्लाघा यश्च सुखभोगः कृतस्तयो र्द्विगुणौ यातनाशोकौ तस्यै दत्त, यतः सा स्वकीयान्तःकरणे वदति, राज्ञीवद् उपविष्टाहं नानाथा न च शोकवित्।
8 “Pacebo ici, malwashi, kukolwa ne kulila kayi ne nsala nibikamushikile pa busuba bumo. Kayi nakapye ne mulilo, lino Mwami Lesa nakamomboloshe, pakwinga Lesa niwangofu.”
तस्माद् दिवस एकस्मिन् मारीदुर्भिक्षशोचनैः, सा समाप्लोष्यते नारी ध्यक्ष्यते वह्निना च सा; यद् विचाराधिपस्तस्या बलवान् प्रभुरीश्वरः,
9 Bami ba pacishi capanshi mbwalikwinsa nabo bufule mulunkumbwa lwakendi nibakamulile, bakabona bwishi ne mulilo ulamutentenga.
व्यभिचारस्तया सार्द्धं सुखभोगश्च यैः कृतः, ते सर्व्व एव राजानस्तद्दाहधूमदर्शनात्, प्ररोदिष्यन्ति वक्षांसि चाहनिष्यन्ति बाहुभिः।
10 Nibakemane patali kabebelela nkwalapenshewanga kutineti naboyo ngabapenshewako nibakambengeti, “Akonempa mapensho alenshiki ku munshi unene! Cansoni kuli Babulo! Cindi ca komboloshewa cilashiki.”
तस्यास्तै र्यातनाभीते र्दूरे स्थित्वेदमुच्यते, हा हा बाबिल् महास्थान हा प्रभावान्विते पुरि, एकस्मिन् आगता दण्डे विचाराज्ञा त्वदीयका।
11 Bashimakwebo pa cishi capanshi nibakalile, pakwinga nipakabule muntu shikula makwebo,
मेदिन्या वणिजश्च तस्याः कृते रुदन्ति शोचन्ति च यतस्तेषां पण्यद्रव्याणि केनापि न क्रीयन्ते।
12 a golide nambi silifa nambi a mabwe a mulo wadula nambi malungu. Paliya eti akaule byakufwala byabo byaina byafubeluka nambi byashilika nambi byafubela nambi citondo ciliconse canunkila nambi ciliconse capangiwa ne munyanga nambi ciliconse capangiwa kucitondo cadula nambi ca mukuba nambi ca cela nambi ca libwe lya mabo.
फलतः सुवर्णरौप्यमणिमुक्ताः सूक्ष्मवस्त्राणि कृष्णलोहितवासांसि पट्टवस्त्राणि सिन्दूरवर्णवासांसि चन्दनादिकाष्ठानि गजदन्तेन महार्घकाष्ठेन पित्तललौहाभ्यां मर्म्मरप्रस्तरेण वा निर्म्मितानि सर्व्वविधपात्राणि
13 Kayi paliya eti akauleko Sinamoni nambi twanunkila nambi mafuta anunkila cena nambi lubani nambi bwalwa nambi mafuta a citondo ca ma olifi nambi bunga bwanana nambi maila nambi ng'ombe nambi mbelele nambi mahaki nambi bikoki nambi basha kayi ne bantu.
त्वगेला धूपः सुगन्धिद्रव्यं गन्धरसो द्राक्षारसस्तैलं शस्यचूर्णं गोधूमो गावो मेषा अश्वा रथा दासेया मनुष्यप्राणाश्चैतानि पण्यद्रव्याणि केनापि न क्रीयन्ते।
14 Bashimakwebo nibakambeti, “Bintu byaina mbyowayandanga bilakupwili, bintu byakobe byaina bilonongeke nteti bakabicanepo.”
तव मनोऽभिलाषस्य फलानां समयो गतः, त्वत्तो दूरीकृतं यद्यत् शोभनं भूषणं तव, कदाचन तदुद्देशो न पुन र्लप्स्यते त्वया।
15 Bashimakwebo mbwalawinisha nibakabe ne buyowa nibakemane patali pakubona nceti akapengenga. Nibakamulile malila a nsoni,
तद्विक्रेतारो ये वणिजस्तया धनिनो जातास्ते तस्या यातनाया भयाद् दूरे तिष्ठनतो रोदिष्यन्ति शोचन्तश्चेदं गदिष्यन्ति
16 kabambeti, “Mama cansoni! Mama cansoni! Obe munshi unene wafwala byakufwala byadula byafubeluka, ne byafubela. Munshi webakwa cena ne golidi ne mabwe adula abeketi malungu.
हा हा महापुरि, त्वं सूक्ष्मवस्त्रैः कृष्णलोहितवस्त्रैः सिन्दूरवर्णवासोभिश्चाच्छादिता स्वर्णमणिमुक्ताभिरलङ्कृता चासीः,
17 Ca nsoni pakwinga mu kacindi kang'anowa buboni bwingi bulonongeke!” Bashikukwasula mato ne muntu uliyense lafumininga kulikonse, basebenshi balikwinsa makwebo Lwenje nibakemane patali,
किन्त्वेकस्मिन् दण्डे सा महासम्पद् लुप्ता। अपरं पोतानां कर्णधाराः समूूहलोका नाविकाः समुद्रव्यवसायिनश्च सर्व्वे
18 pakubona bwishi bwa kupya kwakendi. Nibakompololeti, “Ni munshi cini welana ne munshi unene uwu!”
दूरे तिष्ठन्तस्तस्या दाहस्य धूमं निरीक्षमाणा उच्चैःस्वरेण वदन्ति तस्या महानगर्य्याः किं तुल्यं?
19 Balalitukwila bulongo pa mitwi kabompolola, kulila ne kunyumfwa nsoni. Kabambeti, “Mama ca nsoni! Mama ca nsoni! Uwu munshi unene walawinisha bonse balikukute mato cebo ca buboni bwakendi lino muka cindi kang'anowa bonse bulonongeke.”
अपरं स्वशिरःसु मृत्तिकां निक्षिप्य ते रुदन्तः शोचन्तश्चोच्चैःस्वरेणेदं वदन्ति हा हा यस्या महापुर्य्या बाहुल्यधनकारणात्, सम्पत्तिः सञ्चिता सर्व्वैः सामुद्रपोतनायकैः, एकस्मिन्नेव दण्डे सा सम्पूर्णोच्छिन्नतां गता।
20 Lino kamukondwani Omuli kwilu cebo ca bintu bilamwinshikili. Amwe mwaswepa, amwe batumwa kayi nenjamwe bashinshimi kamukondwani, pakwinga Lesa lamombolosho ne kumupa cisubulo pali ibyo mbyalamwinshilani.
हे स्वर्गवासिनः सर्व्वे पवित्राः प्रेरिताश्च हे। हे भाविवादिनो यूयं कृते तस्याः प्रहर्षत। युष्माकं यत् तया सार्द्धं यो विवादः पुराभवत्। दण्डं समुचितं तस्य तस्यै व्यतरदीश्वरः॥
21 Mungelo wa ngofu walamanta libwe linene ne kuliwala mu lwenje cubwaa! Ne kwambeti, “Copele cisa nceti ukawalwe panshi mwangofu Babulo munshi unene nteti ukabonekepo sobwe!”
अनन्तरम् एको बलवान् दूतो बृहत्पेषणीप्रस्तरतुल्यं पाषाणमेकं गृहीत्वा समुद्रे निक्षिप्य कथितवान्, ईदृग्बलप्रकाशेन बाबिल् महानगरी निपातयिष्यते ततस्तस्या उद्देशः पुन र्न लप्स्यते।
22 Popelapo balikwimbila ne tulumbu ne tunkobele ne beshikulilisha matolompita kayi ne beshikwimbila nabambi nteti bakanyumfwikepo. Nteti mukacanike kanyuka mpaya nambi maswi a bantu balapelenga bunga.
वल्लकीवादिनां शब्दं पुन र्न श्रोष्यते त्वयि। गाथाकानाञ्च शब्दो वा वंशीतूर्य्यादिवादिनां। शिल्पकर्म्मकरः को ऽपि पुन र्न द्रक्ष्यते त्वयि। पेषणीप्रस्तरध्वानः पुन र्न श्रोष्यते त्वयि।
23 Malampi akobe nakashimike, ngululu sha cikwati nteti shikanyumfwikepo, pakwinga bashimakwebo bakobe balikuba bacindama pa cishi ca panshi. Kayi mishobo yonse pa cishi ca panshi yalayungaulwa ne buloshi bwakobe.
दीपस्यापि प्रभा तद्वत् पुन र्न द्रक्ष्यते त्वयि। न कन्यावरयोः शब्दः पुनः संश्रोष्यते त्वयि। यस्मान्मुख्याः पृथिव्या ये वणिजस्तेऽभवन् तव। यस्माच्च जातयः सर्व्वा मोहितास्तव मायया।
24 Babulo walapewa cisubulo, pakwinga mu munshi mwalacanika milopa ya bashinshimi ne milopa yabantu ba Lesa, ne ya bantu nabambi balashinwa pa cishi ca panshi.
भाविवादिपवित्राणां यावन्तश्च हता भुवि। सर्व्वेषां शोणितं तेषां प्राप्तं सर्व्वं तवान्तरे॥

< Kuyubulula 18 >