< Kuyubulula 11 >
1 Panyuma pakendi, ndalapewa katondo kalikuboneketi litete lyakupimisha, ne kung'ambileti, “Koya upime Ng'anda ya Lesa ne nteme kayi ubelenge bantu balakambililinga mu Ng'anda.
And there was given to me a reed like to a rod, [[and the messenger stood, ]] saying, “Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it;
2 Nomba kotaya upime lubuwa, pakwinga lulapewa ku bantu batamwinshi Lesa beti bakaulyataule munshi uswepa kwa myenshi makumi ana ne ibili.
and leave out the court that is outside the temple, and you may not measure it, because it was given to the nations, and they will tread down the holy city forty-two months;
3 Ninkatume bakamboni bakame babili bafwala masankunya beti bakakambauke mulumbe wa Lesa mu masuba ali cina cimo ne myanda ibili ne makumi asanu ne limo.”
and I will give to My two witnesses, and they will prophesy one thousand, two hundred, sixty days, clothed with sackcloth”;
4 Bakamboni babili e bitondo bibili bya maolifi ne malampi abili ali pantangu pa Mwami lendeleshenga cishi capanshi.
these are the two olive [trees], and the two lampstands that stand before the God of the earth;
5 Na mulwani welekesha kubalinga, mukanwa mwabo nimukafume mulilo weshi ukabashine balwani, uliyense eshakelekeshe kubalinga nakafwe munshila imo imo ilico.
and if anyone may will to injure them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies, and if anyone may will to injure them, thus it is required of him to be killed.
6 Bakute ngofu shakucala kwilu kwambeti imfula kaitaloka pa cindi ncebalakambaukunga mulumbe wa Lesa. Bakute ngofu shakusandula menshi kuba milopa. Kayi bakute ngofu sha kuleta malwashi apusana pusana pacishi capanshi pa cindi ncebalayandanga.
These have authority to shut the sky, that rain may not rain in the days of their prophecy, and they have authority over the waters to turn them to blood, and to strike the land with every plague, as often as they may will.
7 Bakapwisha kukambauka mulumbe bakamboni babili, cinyama ico cilapulunga mu cisengu citali ne kwisa kulwana nabo. Nicikabakome ne kubashina, (Abyssos )
And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them, (Abyssos )
8 bitumbi byabo nibikabenga byonekwa munshila sha mu munshi unene mwalapopwa Mwami. Lina lya mansendelele lya munshi uwo ni Sodomu nambi Injipito.
and their body [is] on the street of the great city that is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified,
9 Bantu ba mubishi byonse ne mishobo yonse ne milaka yonse, kayi ne bantu ba nkanda shapusana, nibakebelenga bitumbi ibyo kwa masuba atatu ne cintimbwi, nteti bakasuminisheti bibikwe mu manda.
and they gaze—[those] of the peoples, and tribes, and tongues, and nations—on their dead bodies three and a half days, and they will not allow their dead bodies to be put into tombs,
10 Pa cishi capanshi bantu nibakakondwe cebo ca lufu lwa aba bantu babili. Nibakasekelele ne kutumishilana bintu, pakwinga bashinshimi babili basa balapensha pa cishi capanshi.
and those dwelling on the earth will rejoice over them, and will make merry, and they will send gifts to one another, because these—the two prophets—tormented those dwelling on the earth.
11 Nomba panyuma pa masuba atatu ne cintimbwi, muya weshikupa buyumi walafuma kuli Lesa walabengila. Balapatamuka ne kwimana, neco, bantu balababona balatina kwine.
And after the three and a half days, [the] Spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet, and great fear fell on those beholding them,
12 Lino bashinshimi babili basa balanyumfwa liswi lyali kompolola kwilu eti, “Kamwisani kwilu kuno!” Balwani babo kabacebelela, balo balanyamuka kuya kwilu mu likumbi.
and they heard a great voice out of Heaven saying to them, “Come up here”; and they went up to Heaven in the cloud, and their enemies beheld them;
13 Pacindi copeleco kwalesa mutuntumo unene cakwinseti ng'anda imo pa manda ali likumi onse mumunshi alawa. Kayi bantu bina bisanu ne bibili Balafwa ne mutuntumo. Balashalapo balatina, balashikaisha bukulene bwa Lesa wa kwilu.
and in that hour a great earthquake came, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were killed in the earthquake, and the rest became frightened, and they gave glory to the God of Heaven.
14 Malele atubili alapiti, nsombi kulesanga ca lino lino kayi malele atutatu!
The second woe went forth, behold, the third woe comes quickly.
15 Mungelo wa cisanu ne cibili mpwalalilisha tolompita yakendi, kwilu kwalanyumfwika maswi akompolola alikwambeti, “Lino ngofu shakwendelesha cishi capanshi shilapewa mu makasa a Mwami wetu ne Klistu Wananikwa wakendi, endiyeti endeleshenga kwa muyayaya!” (aiōn )
And the seventh messenger sounded the trumpet, and there came great voices in Heaven, saying, “The kingdoms of the world became [those] of our Lord and of His Christ, and He will reign through the ages of the ages!” (aiōn )
16 Bamakulene makumi abili ne bana bekala pa bipuna bwa bwami pantangu pa Lesa balakotamika byeni ne kukambilila Lesa
And the twenty-four elders, who are sitting on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
17 kabambeti, “Mwami Lesa Wangofu shonse omwalikubako kayi omuliko! Tulamulumbunga Pakwinga mulamanta ngofu shinene kayi mulatatiki kulela!
saying, “We give thanks to You, O LORD God, the Almighty, who is, and who was, and who is coming, because You have taken Your great power and reigned;
18 Bantu batamwinshi Lesa balakalala, nomba cindi ca bukalu bwenu cilashiki, cakwambeti bafwa bomboloshewe. Cindi cilashiki cakupa cilambo kuba basebenshi benu bashinshimi, ne bantu benu bonse, ne bonse balamupanga bulemu bamakulene ne batwanike. Cindi cilashiki ca kononga balonongonga cishi!”
and the nations were angry, and Your anger came, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to Your servants, to the prophets, and to the holy ones, and to those fearing Your Name, to the small and to the great, and to destroy those who are destroying the earth.”
19 Ng'anda ya Lesa yalacaluka kwilu, Libokoshi lya Cipangano lyalaboneka mu Ng'anda ya Lesa. Popelapo kwalaba kubyasha ne nsakamwenge ne kutatala kwa mfula ne mutuntumo wa inshi kayi ne mfula ya mabwe.
And the temple of God was opened in Heaven, and the Ark of His Covenant was seen in His temple, and there came lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.