+ Mateyo 1 >

1 Uwu e mulongo wa bamashali bakulukulu ba Yesu, mushukulu wa Dafeti, uyo walikuba mushukulu wa Abulahamu.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abulahamu walasema Isake, nendi Isake walasema Yakobo, Nendi Yakobo walasema Yuda ne bakwabo,
Abraham was the father of Isaac; Isaac was the father of Jacob; Jacob, of Judah and his brethren;
3 Yuda walasema Pelesi ne Sela muli Tamala, Pelesi walasema Hesiloni, Nendi Hesiloni walasema Lamu,
Judah (by Tamar), of Perez and Zerah; Perez, of Hezron; Hezron, of Ram;
4 Lamu walasema Aminadabu, nendi Aminadabu walasema Nasoni, nendi Nasoni walasema Salumoni,
Ram, of Amminadab; Amminadab, of Nahshon; Nahshon, of Salmon;
5 Salumoni walasema Bowasi muli Lahabi, nendi Bowasi walasema Obedi muli Lute, nendi Obedi walasema Jesi,
Salmon (by Rahab), of Boaz; Boaz (by Ruth), of Obed; Obed, of Jesse;
6 Jesi walasema Mwami Dafeti, nendi Dafeti walasema Solomoni mu mukashi walikuba wa Uliya.
And Jesse, of David the king. David (by Uriah’s widow), was the father of Solomon;
7 Solomoni walasema Lehabyamu, nendi Lehabyamu walasema Abiya, nendi Abiya walasema Asa,
Solomon, of Rehoboam; Rehoboam, of Abijah; Abijah, of Asa;
8 nendi Asa walasema Yehosafati, nendi Yehosafati walasema Yolamu, nendi Yolamu walasema Usiya,
Asa, of Jehoshaphat; Jehoshaphat, of Joram; Joram, of Uzziah;
9 Usiya walasema Yotamu, Nendi Yotamu walasema Ahazi, Nendi Ahazi walasema Hezekiya,
Uzziah, of Jotham; Jotham, of Ahaz; Ahaz, of Hezekiah;
10 nendi Hezekiya walasema Manase, nendi Manase walasema Amoni, nendi Amoni walasema Yosiya,
Hezekiah, of Manasseh; Manasseh, of Amon; Amon, of Josiah;
11 Yosiya walasema Yekoniya ne bakwabo pacindi bana Baisilayeli mpobalikumantwa busha ku Babulo.
Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12 Baisilayeli mpobalamantwa busha ku Babulo, Yekoniya walasema Salatiyele nendi Salatiyele walasema Zelubabele,
And after the carrying away into Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel; Shealtiel, of Zerubbabel;
13 nendi Zelubabele walasema Abiyudi, Abiyudi walasema Eliyakimu nendi Eliyakimu walasema Asolo,
Zerubbabel, of Abiud; Abiud, of Eliakim; Eliakim, of Azor;
14 Asolo walasema Sadoki, nendi Sadoki walasema Akimu, nendi Akimu walasema Eliyudi,
Azor, of Sadoc; Sadoc, of Achim; Achim, of Eliud;
15 Nendi Eliyudi walasema Eliyasala, nendi Eliyasala walasema Matani, Matani walasema Yakobo,
Eliud, of Eleazar; Eleazar, of Matthan; Matthan, of Jacob;
16 Nendi Yakobo walasema Yosefe ibendi Maliya, uyu Maliya e walasema Yesu lakwiwangeti Klistu Mupulushi Walaiwa usa.
And Jacob, of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Neco, kufuma pali Abulahamu kushika pali Mwami Dafeti, palikuba misemano likumi ne ina, kayi kufuma pali Mwami Dafeti kushika pacindi bana ba Isilayeli mpobalamantwa busha kuya ku Babulo, napo palikuba misemano likumi ne ina, kayi kufuma pacindi ca kumantwa busha ku Babulo kushika pacindi ca Klistu, napo palikuba misemano likumi ne ina.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the exile to Babylon is fourteen; and from the exile to Babylon to Christ is fourteen.
18 Lino kusemwa kwa Yesu Klistu kwalenshika munshila iyi. Pacindi Maliya banyina Yesu mpobalikuba bamamikilwa kuli Yosefe. Nomba kabatana baya kumalili, Maliya walacanika ne libunda kupitila mu ngofu ya Mushimu Uswepa.
The birth of Jesus Christ took place in this way. After his mother, Mary, had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Yosefe walikuba muntu walulama, nkalayanda kumusebanya pantangalala, walayeya kupwisha bubambo bwa cikwati kwakubula kwishiba bantu.
But Joseph her husband, because he was just a man and unwilling to disgrace her, was minded to put her away secretly.
20 Kaciyeya cakwinsa mungelo wa Mwami Lesa walamubonekela muciloto ne kumwambileti, “Yosefe mwanendi Dafeti kotatina kumumanta Maliya kuba mukashobe, ili libunda ndyakute ni ngofu ya Mushimu Uswepa.
And while he was having this in mind, behold! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying.
21 Nakatumbuke mwana mutuloba uyo ngoshi mukatumbe lina eti Yesu, pakwinga nakapulushe bantu bakendi ku bwipishi bwabo.”
"Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife home, for what is begotten in her is by the Holy Spirit; and she will bear a son, and you are to call him Jesus, for he will save his people from their sins."
22 Ibi byalenshika kwalikuba kukwanilisha ncalamba Mwami kumushinshimi kwambeti
All this happened that the word of the Lord spoken through the prophet might be fulfilled.
23 “Mulindu nakabe ne libunda ne kutumbuka mwana mutuloba uyo eti akakwiweti Emanuele, uku ekwambeti ‘Lesa uli nenjafwe’”
Behold! the virgin shall be with child, and shall bear a son; and they shall call his name Immanuel, a word which means "God with us."
24 Yosefe mpwalapunduka walensa ncalamwambila mungelo wa Mwami Lesa, walamumanta Maliya kuba mukashendi.
Now when Joseph awoke from his sleep he did as the angel of the Lord had directed him, and took his wife home,
25 Nomba nikukabeco uliya kuya nendi kumalili sobwe mpaka panyuma pakutumbuka mwana mutuloba. Yosefe walamupa Lina eti Yesu.
but did not live with her until after the birth of her son, whom he called Jesus.

+ Mateyo 1 >