< Mateyo 4 >

1 Calakonkapo, Mushimu Uswepa walamutwala Yesu ku cinyika kuya kwelekeshewa ne Muyungaushi.
ここにイエス御靈によりて荒野に導かれ給ふ、惡魔に試みられんとするなり。
2 Kwa masuba makumi ana, munshi ne mashiku, Yesu walikulikanisha kulya, neco walanyumfwa nsala.
四十 日 四十 夜 斷食して、後に飢ゑたまふ。
3 Muyungaushi walesa kulyendiye walambeti, “Na njamwe Mwanendi Lesa, ambilani mabwe awa asanduke abe shinkwa.”
試むる者きたりて言ふ『汝もし神の子ならば、命じて此 等の石をパンと爲らしめよ』
4 Nomba Yesu walambeti, “Kwalembweti muntu nkelela kuba ne buyumi ne shinkwa enka sobwe, nsombi ne Maswi onse ngalambanga Lesa.”
答へて言ひ給ふ『「人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言に由る」と録されたり』
5 Panyuma pakendi, Muyungaushi walamutwala Yesu ku Yelusalemu, mushi waswepa, ne kumutantika pelu pa Ng'anda ya Lesa,
ここに惡魔イエスを聖なる都につれゆき、宮の頂上に立たせて言ふ、
6 ne kumwambileti, “Na cakubinga njobe Mwanendi Lesa, kolilasha panshi, pakwinga kwalembweti, “Lesa nambile bangelo bese bakubake kwambeti, myendo yakobe kaitapunta pamabwe.”
『汝もし神の子ならば己が身を下に投げよ。それは「なんぢの爲に御使たちに命じ給はん。彼ら手にて汝を支へ、その足を石にうち當つること無からしめん」と録されたるなり』
7 Nendi Yesu walambeti, “Kwalembweti, ‘Kotamwelekeshanga Nkambo Lesa wakobe.’”
イエス言ひたまふ『「主なる汝の神を試むべからず」と、また録されたり』
8 Pakupwililisha, Muyungaushi walamumanta Yesu ne kuya kumutantika pa mulundu utali, ne kumulesha bwendeleshi bonse bwa pacishi capanshi ne bulemu bwabo.
惡魔またイエスを最 高き山につれゆき、世のもろもろの國と、その榮華とを示して言ふ、
9 Satana walambeti, “Byonse ibi nindikupe na usuntaminekowa, ne kunkambilila.”
『汝もし平伏して我を拜せば、此 等を皆なんぢに與へん』
10 Apa lino Yesu walambeti, “Fumapa, Satana! Mabala alambangeti, ‘Welela kukambilila Nkambo Lesa wakobe, ne kumusebensela enka.’”
ここにイエス言ひ給ふ『サタンよ、退け「主なる汝の神を拜し、ただ之にのみ事へ奉るべし」と録されたるなり』
11 Popelapo Muyungaushi walamushiya Yesu. Neco bangelo balesa kumunyamfwilisha Yesu.
ここに惡魔は離れ去り、視よ、御使たち來り事へぬ。
12 Lino Yesu mpwalanyumfweti, Yohane lasungwa mu jele, walaya ku Galileya,
イエス、ヨハネの囚はれし事をききて、ガリラヤに退き、
13 walaleka kwikala ku Nasaleti, walaya kwikala ku Kapelenawo, munshi walikuba mumbali mwa lwenje lwa Galileya, mucibela ca Sebuloni ne Nafitali.
後ナザレを去りて、ゼブルンとナフタリとの境なる、海邊のカペナウムに到りて住み給ふ。
14 Ici calenshika, kukwanilisha calambwa kupitila mushinshimi Yesaya, uyo walambeti,
これは預言者イザヤによりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く
15 “Obe cimpansha ca Sebuloni, nenjobe cishi ca Nafitali, kunshila yaku lwenje, patala pa Yolodani, obe Galileya, cimpansha ca bantu babula kuba Bayuda!
『ゼブルンの地、ナフタリの地、海の邊、ヨルダンの彼方、異邦人のガリラヤ、
16 Bantu bekala mu mushinshe ni bakabone mumuni unene. Bantu bekala mucishi ca mufunsha wa lufu, mumuni ulababonekele.”
暗きに坐する民は、大なる光を見、死の地と死の蔭とに坐する者に、光のぼれり』
17 Kufuma cindi copeleco, Yesu walatatika kukambauka kambeti, “Shiyani bwipishi bwenu, pakwinga Lesa ulipepi kwikalika Bwami bwakendi.”
この時よりイエス教を宣べはじめて言ひ給ふ『なんぢら悔改めよ、天國は近づきたり』
18 Yesu mpwalikwenda mu mbali mwa lwenje lwa Galileya, walabona bantu babili pabukwabo, Shimoni walikukwiweti Petulo, ne Ndileya mukwabo, kabekata inswi mulwenje ne tombe twabo, pakwinga balikuba basulishi banswi.
かくて、ガリラヤの海邊をあゆみて、二人の兄弟ペテロといふシモンとその兄弟アンデレとが、海に網うちをるを見 給ふ、かれらは漁人なり。
19 Yesu walabambileti, “Nkonkeleni, ndimwiyishe kuba basulishi ba bantu.”
これに言ひたまふ『我に從ひきたれ、さらば汝らを人を漁る者となさん』
20 Popelapo balashiya tombe twabo ne kuya nendi.
かれら直ちに網をすてて從ふ。
21 Mpwalendako pang'ana walabona nabambi babili pabukwabo Jemusi ne Yohane, banabendi Sebedayo balikuba mu bwato pamo ne mushali wabo kababamba tombe twabo. Yesu walabakuwa.
更に進みゆきて、また二人の兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイとともに舟にありて網を繕ひをるを見て呼び給へば、
22 Popelapo balashiya bwato ne baishi nekuya neYesu.
直ちに舟と父とを置きて從ふ。
23 Yesu walendana mucimpansha conse ca Galileya, kaya kwiyisha mu manda akupaililamo ne kukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha Bwami, nekusengula bantu balikukute malwashi apusana pusana ne bulema bwapusanapusana.
イエスあまねくガリラヤを巡り、會堂にて教をなし、御國の福音を宣べつたへ、民の中のもろもろの病、もろもろの疾患をいやし給ふ。
24 Mpuwo yakendi yalamwaikila mucishi conse ca Siliya, cakwinseti bantu balikabaleta balwashi bonse balikupenga ne malwashi ne bishikubaba byapusana pusana, ne bekatwa ne mishimu yaipa ne balwashi atushita kayi ne balema. bonse walikubasengula.
その噂あまねくシリヤに弘り、人々すべての惱めるもの、即ちさまざまの病と苦痛とに罹れるもの、惡鬼に憑かれたるもの、癲癇および中風の者などを連れ來りたれば、イエス之を醫したまふ。
25 Bantu bangi balikumukonkela kufuma ku Galileya, kucibela calikukwiweti Minshi Likumi, ne kuYelusalemu, neku Yudeya, kayi ne mucibela cakutala kwa mulonga wa Yolodani.
ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの彼方より、大なる群衆きたり從へり。

< Mateyo 4 >