< Mateyo 3 >

1 Mu masubayo walesa Yohane Mubatishi kakambauka mu cinyika caku Yudeya,
In those days came John the Immerser, preaching in the wilderness of Judea,
2 kambeti, “Shiyani bwipishi pakwinga Lesa ulipepi kwikalika Bwami bwakendi.”
and saying: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
3 Uyu engwalikwamba Mushinshimi Yesaya mpwalambeti, “Liswi lya muntu labilikishinga mucinyika kambeti, ‘Bambani mukwakwa wa kupitamo Mwami,’ ‘Lulamikani nshila njoti akapitemo.’”
For this is he that was spoken of by Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
4 Yohane walikufwala mwinjila wabweya bwa Ngamila, ne mukopo wacipaya mubukome. Cakulya cakendi calikuba bikobo ne bwiki bwamucisuwa.
But the same John had his clothing of camel’s hair, and a girdle of leather around his loins, and his food was locusts and wild honey.
5 Bantu balafumina mu Yelusalemu ne mu Yudeya kayi ne mubibela byonse bilipepi ne mulonga wa Yolodani, balikwisa kuli Yohane.
Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,
6 Abo balikulyambilila bwipishi bwabo, balabatishiwa mu mulonga wa Yolodani.
and were immersed by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Yohane mpwalabona Bayuda bangi bamulikoto lya Bafalisi, ne Basaduki kabayanda kubatishiwa, nendi Yohane walabambileti, “Bana banjoka amwe, niyani sena walamucenjesheti mufwambe kutina bukalu bwa Lesa bulesanga?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his immersion, he said to them: Generation of vipers, who has warned you to flee from the coining wrath?
8 Neco kamwinsani bintu bilaleshengeti mwashiya bwipishi bwenu.
Bring forth, therefore, fruit worthy of repentance:
9 Kamutalibepanga mu myoyo yenu kwambeti, ngamucifwamba cisubulo ca Lesa pakwambeti mushali wetu ni Abulahamu. Cakubinga ndamwambilishingeti Lesa ingawasandula awa mabwe kuba banabendi Abulahamu.
and think not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
10 Pacino cindi kembe kalibambila kutimbula citondo pamiyanda, neco citondo ciliconse cilabulunga kusema bisepo byaina, nibakacitimbule ne kuciwala mumulilo.”
Even now the ax is lying at the root of the trees: therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 “Ame ndamubatishinga ne menshi kuba cilesho ca kushiya bwipishi bwenu, nomba panyuma pakame palesanga uyo eshakamubatishenga ne Mushimu Uswepa ne mulilo. Nendi wampita ngofu, cakwinseti nkandelela ne kunyamuna nkwabilo shakendi sobwe.
I immerse you in water, in order to repentance; but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will immerse you in the Holy Spirit and in fire:
12 Cakupupulushila cilikendi mu makasa akendi, kwambeti atatike kupupulusha. Nakabike maila apupulushiwa cena mu lyanga, nomba bungu nakabutente pamulilo utapu.”
whose winnowing-shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his thrashing-floor, and gather his grain into his granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire.
13 Pacindico, Yesu walesa kuli Yohane ku mulonga wa Yolodani, kufuma ku Galileya kwambeti Yohane enga mubatishe.
Then came Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be immersed by him.
14 Yohane pakwelekesha kukana walambeti, “Nte njame ndelela kubatishiwa nenjamwe, nomba amwe kayi mulesanga kuli njame?”
But John forbade him, saying: I have need to be immersed by thee, and comest thou to me?
15 Nomba Yesu walamukumbuleti, “Obe kosuminowa, pakwinga emotwelela kwinshila bintu byonse byabululami mbyalayandanga Lesa.” Neco Yohane walasumina.
But Jesus answering said to him: Permit it now; for thus it becomes us to perform fully every righteous act. Then he permitted him.
16 Yesu mpwalabatishiwa, walasabuka mu menshi. Popelapo kwilu kwalacaluka, walabona Mushimu wa Lesa kauseluka mbuli nkulimba nekwisa kwikala palyendiye,
And after Jesus was immersed, he came up immediately from the water; and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him.
17 kwilu kwalanyumfwika Liswi lyakwambeti, “Uyu e Mwaname ngondayandishisha, ndakondwa nendi.”
And lo, a voice from heaven, saying: This is my beloved Son, in whom I delight.

< Mateyo 3 >