< Yohane 2 >
1 Mpopalapita masuba abili, kwalaba bwinga ku Kana munshi walikuba mucimpansha ca Galileya. Nabo banyina Yesu balayako.
ಅನನ್ತರಂ ತ್ರುತೀಯದಿವಸೇ ಗಾಲೀಲ್ ಪ್ರದೇಶಿಯೇ ಕಾನ್ನಾನಾಮ್ನಿ ನಗರೇ ವಿವಾಹ ಆಸೀತ್ ತತ್ರ ಚ ಯೀಶೋರ್ಮಾತಾ ತಿಷ್ಠತ್|
2 Yesu neye pamo ne beshikwiya bakendi balakwiwako kubwinga ubu.
ತಸ್ಮೈ ವಿವಾಹಾಯ ಯೀಶುಸ್ತಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾಶ್ಚ ನಿಮನ್ತ್ರಿತಾ ಆಸನ್|
3 Mpowalapwa waini ngobalikunwa bantu, banyina Yesu balamwambileti, “Ulabapwili waini.”
ತದನನ್ತರಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಸ್ಯ ನ್ಯೂನತ್ವಾದ್ ಯೀಶೋರ್ಮಾತಾ ತಮವದತ್ ಏತೇಷಾಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸೋ ನಾಸ್ತಿ|
4 Yesu walakumbuleti, “Ma kamutang'ambila ncendela kwinsa, Cindi cakame nkacitana cishika.”
ತದಾ ಸ ತಾಮವೋಚತ್ ಹೇ ನಾರಿ ಮಯಾ ಸಹ ತವ ಕಿಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ? ಮಮ ಸಮಯ ಇದಾನೀಂ ನೋಪತಿಷ್ಠತಿ|
5 Necikabeco banyina balambila basebenshi bapabwingeti, “Mwinse ciliconse nceti amwambile.”
ತತಸ್ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ದಾಸಾನವೋಚದ್ ಅಯಂ ಯದ್ ವದತಿ ತದೇವ ಕುರುತ|
6 Lino popelapo palikuba nongo sha mabwe shisanu ne imo, balashibikapo pacebo ca mwambo wa Bayuda wakuliswepesha. Munongo iliyonse mwalikwingila menshi akwana mingomo isanu nambi kupitililapo.
ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಶುಚಿತ್ವಕರಣವ್ಯವಹಾರಾನುಸಾರೇಣಾಢಕೈಕಜಲಧರಾಣಿ ಪಾಷಾಣಮಯಾನಿ ಷಡ್ವೃಹತ್ಪಾತ್ರಾಣಿಆಸನ್|
7 Lino Yesu walambila basa basebenshi, “Kamushani menshi munongo shonse shisule.” Naboyo balesusha mpaka pamilomo.
ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಕಲಶಾನ್ ಜಲೈಃ ಪೂರಯಿತುಂ ತಾನಾಜ್ಞಾಪಯತ್, ತತಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಕುಮ್ಭಾನಾಕರ್ಣಂ ಜಲೈಃ ಪರ್ಯ್ಯಪೂರಯನ್|
8 Panyuma pakendi walabambileti, “Lino tekulani, mutwalile mukulene lendeleshenga bwinga.” Naboyo balamutwalila.
ಅಥ ತೇಭ್ಯಃ ಕಿಞ್ಚಿದುತ್ತಾರ್ಯ್ಯ ಭೋಜ್ಯಾಧಿಪಾತೇಃಸಮೀಪಂ ನೇತುಂ ಸ ತಾನಾದಿಶತ್, ತೇ ತದನಯನ್|
9 Mukulene wa bwinga mpwalatelela menshi asa Yesu ngalasandula kuba waini, liya kwinshiba kwalafuma waini uyo. Nomba basebenshi basa balateka menshi balikwinshiba. Lino mukulene walikwendelesha bwinga walakuwa shibwinga,
ಅಪರಞ್ಚ ತಜ್ಜಲಂ ಕಥಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸೋಽಭವತ್ ತಜ್ಜಲವಾಹಕಾದಾಸಾ ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ತಾಃ ಕಿನ್ತು ತದ್ಭೋಜ್ಯಾಧಿಪೋ ಜ್ಞಾತುಂ ನಾಶಕ್ನೋತ್ ತದವಲಿಹ್ಯ ವರಂ ಸಂಮ್ಬೋದ್ಯಾವದತ,
10 ne kumwambileti, “Bantu bakute kutanguna kuyaba waini waina, nomba bantu bekuta, ukute kubapa waini waina pang'ana. Nomba amwe mwanga mwabika waina kushika cino cindi!”
ಲೋಕಾಃ ಪ್ರಥಮಂ ಉತ್ತಮದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಂ ದದತಿ ತಷು ಯಥೇಷ್ಟಂ ಪಿತವತ್ಸು ತಸ್ಮಾ ಕಿಞ್ಚಿದನುತ್ತಮಞ್ಚ ದದತಿ ಕಿನ್ತು ತ್ವಮಿದಾನೀಂ ಯಾವತ್ ಉತ್ತಮದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಂ ಸ್ಥಾಪಯಸಿ|
11 Ici calikuba cishikunkamanisha cakutanguna Yesu ncalensa mumunshi wa Kana mucimpansha ca Galileya nkwalalesha bulemu bwakendi, neco beshikwiya bakendi balamushoma.
ಇತ್ಥಂ ಯೀಶುರ್ಗಾಲೀಲಪ್ರದೇಶೇ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಕಾರ್ಮ್ಮ ಪ್ರಾರಮ್ಭ ನಿಜಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಕಾಶಯತ್ ತತಃ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ವ್ಯಶ್ವಸನ್|
12 Panyuma pakendi Yesu walaya ku Kapenao, pamo ne banyina ne bakwabo ne beshikwiya bakendi, nkobalakekala kwamasuba ang'ana.
ತತಃ ಪರಮ್ ಸ ನಿಜಮಾತ್ರುಭ್ರಾತ್ರುಸ್ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧ್ಂ ಕಫರ್ನಾಹೂಮಮ್ ಆಗಮತ್ ಕಿನ್ತು ತತ್ರ ಬಹೂದಿನಾನಿ ಆತಿಷ್ಠತ್|
13 Cindi ca kusekelela Pasika wa Bayuda calaba pepi, Yesu walanyamuka kuya kuYelusalemu.
ತದನನ್ತರಂ ಯಿಹೂದಿಯಾನಾಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವೇ ನಿಕಟಮಾಗತೇ ಯೀಶು ರ್ಯಿರೂಶಾಲಮ್ ನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
14 Kopeloko walengila mulubuwa lwa Ng'anda ya Lesa walakacana bantu balolishinga ng'ombe, mbelele ne nkulimba. Kayi nabambi kabali bekala pa bipuna kabashintana mali.
ತತೋ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಮಧ್ಯೇ ಗೋಮೇಷಪಾರಾವತವಿಕ್ರಯಿಣೋ ವಾಣಿಜಕ್ಷ್ಚೋಪವಿಷ್ಟಾನ್ ವಿಲೋಕ್ಯ
15 Popelapo walapanga ciswepu ca loshi ne kutatika kubatandanyina pansa bonse, pamo ne ngombe, ne mbelele shabo shonse. walawisha matebulu a bantu balikushintana mali ne mali alamwaikila panshi mbwee.
ರಜ್ಜುಭಿಃ ಕಶಾಂ ನಿರ್ಮ್ಮಾಯ ಸರ್ವ್ವಗೋಮೇಷಾದಿಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತಾನ್ ಮನ್ದಿರಾದ್ ದೂರೀಕೃತವಾನ್|
16 Kayi walambila balikulisha nkulimba eti, “Bipulisheni pansa, mutaisandula Ng'anda ya Bata kuba ya kwinshilamo makwebo.”
ವಣಿಜಾಂ ಮುದ್ರಾದಿ ವಿಕೀರ್ಯ್ಯ ಆಸನಾನಿ ನ್ಯೂಬ್ಜೀಕೃತ್ಯ ಪಾರಾವತವಿಕ್ರಯಿಭ್ಯೋಽಕಥಯದ್ ಅಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ಸರ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ನಯತ, ಮಮ ಪಿತುಗೃಹಂ ವಾಣಿಜ್ಯಗೃಹಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷ್ಟ|
17 Beshikwiya balanuka Mabala alambangeti, “Kulibenga kwakame mung'anda yenu kulyeti mulilo ulabangilinga mukati mwakame.”
ತಸ್ಮಾತ್ ತನ್ಮನ್ದಿರಾರ್ಥ ಉದ್ಯೋಗೋ ಯಸ್ತು ಸ ಗ್ರಸತೀವ ಮಾಮ್| ಇಮಾಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯಲಿಪಿಂ ಶಿಷ್ಯಾಃಸಮಸ್ಮರನ್|
18 Popelapo bamakulene ba Bayuda balamwipusheti, “Nicikankamiko cini ncoshi winse kwambeti utuleshe naukute ngofu shakwinsa bintu ibi?”
ತತಃ ಪರಮ್ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾ ಯೀಷಿಮವದನ್ ತವಮಿದೃಶಕರ್ಮ್ಮಕರಣಾತ್ ಕಿಂ ಚಿಹ್ನಮಸ್ಮಾನ್ ದರ್ಶಯಸಿ?
19 Yesu walabakumbuleti, “Na mwipwaye Nga'nda ya Lesa ino, nenjame nindiyibake mumasuba atatu.”
ತತೋ ಯೀಶುಸ್ತಾನವೋಚದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಮನ್ದಿರೇ ನಾಶಿತೇ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇಽಹಂ ತದ್ ಉತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
20 Lino nabo balambeti, “Nga'nda ya Lesa iyi yalamanta byaka makumi ana ne byaka bisanu ne cimo pakuibaka, lino amwe ngamuibaka mumasubowa atatu?”
ತದಾ ಯಿಹೂದಿಯಾ ವ್ಯಾಹಾರ್ಷುಃ, ಏತಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಸ ನಿರ್ಮ್ಮಾಣೇನ ಷಟ್ಚತ್ವಾರಿಂಶದ್ ವತ್ಸರಾ ಗತಾಃ, ತ್ವಂ ಕಿಂ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇ ತದ್ ಉತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಸಿ?
21 Nomba Ng'anda ya Lesa njalikwamba Yesu walikuba mubili wakendi.
ಕಿನ್ತು ಸ ನಿಜದೇಹರೂಪಮನ್ದಿರೇ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಿತವಾನ್|
22 Mpwalapunduka kubafu, beshikwiya bakendi balanuka kwambeti walabambilapo makani awa, neco balashoma Mabala ne maswi ngalamba.
ಸ ಯದೇತಾದೃಶಂ ಗದಿತವಾನ್ ತಚ್ಛಿಷ್ಯಾಃ ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ತದೀಯೋತ್ಥಾನೇ ಸತಿ ಸ್ಮೃತ್ವಾ ಧರ್ಮ್ಮಗ್ರನ್ಥೇ ಯೀಶುನೋಕ್ತಕಥಾಯಾಂ ಚ ವ್ಯಶ್ವಸಿಷುಃ|
23 Yesu mpwalikuba mu Yelusalemu pakusekelela kwa Pasika, bantu bangi balamushoma pakubona bikankamisho mbyalensa.
ಅನನ್ತರಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಭೋಜ್ಯಸಮಯೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ ನಗರೇ ತತ್ಕ್ರುತಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿಲೋಕ್ಯ ಬಹುಭಿಸ್ತಸ್ಯ ನಾಮನಿ ವಿಶ್ವಸಿತಂ|
24 Nomba Yesu liya kubashoma, pakwinga walikubenshiba ncebabele bonse.
ಕಿನ್ತು ಸ ತೇಷಾಂ ಕರೇಷು ಸ್ವಂ ನ ಸಮರ್ಪಯತ್, ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವಾನವೈತ್|
25 Nkalapembela kwambeti muntu umbi amwambile ncebabele bantu, pakwinga mwine walikwinshiba bili mumyoyo ya bantu.
ಸ ಮಾನವೇಷು ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಪ್ರಮಾಣಂ ನಾಪೇಕ್ಷತ ಯತೋ ಮನುಜಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದ್ಯದಸ್ತಿ ತತ್ತತ್ ಸೋಜಾನಾತ್|