< Jemusi 5 >
1 Lino amwe babile, kamunyumfwani. Lilani ne kompolola cebo ca mapensho alesanga palinjamwe.
Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.
2 Buboni bwenu bulabolo, muswa ulali byakufwala byenu.
Your treasures have rotted, and your piles of clothing are moth-eaten;
3 Mali enu alaba ne ndala kayi yopeleyo ndala eshikabe kamboni, nikalye mibili yenu eti mulilo. Mulabunganya mali angi mumasuba ano akumapwililisho.
your gold and your silver have become covered with rust, and the rust on them will give evidence against you, and will eat your flesh like fire. You have hoarded up wealth in these last days.
4 Muliya kubafolesha basebenshi basebensanga mumabala enu sobwe. Nyumfwani kutongauka kwabo! Kulila kwabo beshikubunganya bishango byenu kulashiki ku matwi a Lesa Mwami wangofu shonse.
I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven.
5 Buyumi bwenu pano pacishi capanshi bwesula ne byakulya byaina. Mulansuku pabusuba bwakumushina.
Here on earth you have lived self-indulgent and profligate lives. You have stupefied yourselves with gross feeding; but a day of slaughter has come.
6 Mulombolosho ne kushina muntu walulama, neye liya kukanapo sobwe.
You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.
7 Lino mobansebame, pembelelani mpaka Mwami akese. Bonani ncakute kwinsa mulimi, ukute kupembelela kuloka kwa mfula yanshimalupya ne mfula yalondansoke kwambeti byalimwa bikome cena mulibala.
Be patient therefore, brethren, until the Coming of the Lord. Notice how eagerly a farmer waits for a valuable crop! He is patient over it till it has received the early and the later rain.
8 Neco nenjamwe pembelelani kayi yumishani myoyo, pakwinga Mwami ulipepi kwisa.
So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.
9 Kamutatongaukanga pakati penu, kutineti Lesa ngaumombolosha. Bonani shikombolosha wemana kendi pacishinga.
Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.
10 Mobansebame, anukani cilesho ca bashinshimi balikwamba mulina lya Mwami. Balacana mapensho, nsombi baliya kubwelela kunyuma.
In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
11 Bantu mbotukute kwambeti bakute colwe nibantu balikuba balimbikila. Mwalanyumfwa sha Yobu ncalalimbikila, kayi mucishi Lesa ncalamwinshila pamapwililisho pakwinga Lesa niwankumbo kayi waina moyo.
Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is.
12 Nomba kupita byonse, kamutalumbilanga mwalayananga, kamutalumbilangeti, kwilu nambi cishi capanshi, nambi cintu ciliconse. Amwe mwasuminishanga kamwambangoweti, “Ee” Mwakananga kamwambangoweti, “Sobwe” Kutineti Lesa ngaumucana nemulandu wakumombolosha.
But above all things, my brethren, do not swear, either by Heaven or by the earth, or with any other oath. Let your 'yes' be simply 'yes,' and your 'no' be simply 'no;' that you may not come under condemnation.
13 Sena pali muntu uli mumapensho? Kapailani. Sena pali wakondwa? Aimbile nyimbo sha kulumbanya Lesa.
Is one of you suffering? Let him pray. Is any one in good spirits? Let him sing a psalm.
14 Sena pali muntu lakolwanga? Kakuwani bamakulene bamubungano, bese bamupailileko nekumunanika mafuta mu lina lya Mwami.
Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.
15 Mupailo walushomo lulico nukamupulushe mulwashi, Mwami nakamubweshele ngofu, kayi bwipishi mbwalensa nibukalekelelwe.
And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.
16 Neco kamuyubululananga bwipishi ne kupaililana kwambeti mubenga ne buyumi bwaina. Pakwinga mupailo wa muntu walulama ukute ngofu, kayi nkaukute kuba wabulyo sobwe.
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.
17 Eliya walikuba muntu ulyeti afwe, mpwalapaileti mfula kaitaloka, cakubinga mfula iliya kuloka kwa byaka bitatu ne myenshi isanu ne umo.
Elijah was a man with a nature similar to ours, and he earnestly prayed that there might be no rain: and no rain fell on the land for three years and six months.
18 Nomba kayi mpwalapaila imfula yalaloka ne kumenesha mbuto.
Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
19 Mobansebame, na umbi utaika nekushiya cancinencine, munendi amubweshe,
My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,
20 ishibani kwambeti uliyense labweshe mwipishi kuleka nshila yaipa, lapulushu buyumi bwa muntuyo ku lufu, kayi bwipishi bwingi nibukalekelelwe.
let him know that he who brings a sinner back from his evil ways will save the man's soul from death and throw a veil over a multitude of sins.