< Bahebeli 1 >

1 Mumasuba akunyuma Lesa walikwamba kubamashali betu tunkanda twingi kayi munshila shashiyana shiyana kupitila mubashinshimi.
God in tyme past diversly and many wayes spake vnto the fathers by Prophetes:
2 Nomba mucindi cino camapwililisho Lesa latwambilinga kupitila mu Mwanendi, ngwalasebensesha pa kulenga kwilu ne cishi ca panshi, kayi engwalasala kwambeti pa cindi ca mapwililisho bintu byonse bikabe byakendi. (aiōn g165)
but in these last dayes he hath spoken vnto vs by his sonne whom he hath made heyre of all thinges: by who also he made the worlde. (aiōn g165)
3 Kubekema kwa bulemuneno bwa Lesa kulabonekelenga mu Mwanendi, kayi ewakoshana ne Lesa, ewabikwabilila bintu byonse kupitila mumaswi akendi angofu. Mpwalatusambisha bwipishi walaya kwikala Kwilu kucikasa calulyo ca Bwami bwa Lesa.
Which sonne beynge the brightnes of his glory and very ymage of his substance bearinge vp all thinges with the worde of his power hath in his awne person pourged oure synnes and is sitten on the right honde of the maiestie an hye
4 Mwanendi Lesa nimukulene kupita bangelo, pakwinga lina ndyakute lyapita maina abangelo.
and is more excellent then the angels in as moche as he hath by inheritaunce obteyned an excellenter name then have they.
5 Pakwinga kufumowa kaindi paliya mungelo Lesa ngwalambileti, “Njobe Mwaname lelo ame njame Baiso” Lesa uliya kwambilapo mungelo naba umo kwambeti, “Ninkabe Baishi neye nakabe Mwaname.”
For vnto which of the angels sayde he ateny tyme: Thou arte my sonne this daye be gate I the? And agayne: I will be his father and he shalbe my sonne.
6 Nomba Lesa mpwalikutuma Mwanendi wakusomona pa cishi ca panshi walambeti, “Bangelo ba Lesa bonse bela kumukambilila”
And agayne whe he bringeth in the fyrst begotten sonne in to the worlde he sayth: And all the angels of God shall worshippe him.
7 Nomba kwamba sha bangelo Lesa walambeti, “Nkute kusandula bangelo kuba lukupwe kayi nkute kusandula basebenshi bakendi kuba nsakamwenge sha mulilo.”
And of the angels he sayth: He maketh his angels spretes and his ministres flammes of fyre.
8 Nomba ku Mwanendi, Lesa walambeti, “Obe Lesa, bwami bwakobe nteti bukapwe! Nukendeleshe bantu bakobe mubululami. (aiōn g165)
But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter. (aiōn g165)
9 Walasuna bululami ne kupela bwipishi. Neco ame Lesa wakobe, ndakusala ne kukupa bulemu bunene kupita banobe bonse ne kukunanika mafuta akondelesha.”
Thou hast loved rightewesnes and hated iniquyte. Wherfore God which is thy God hath anoynted the with ye oyle of gladnes above thy felowes.
10 Kayi Lesa walambeti, “Obe Mwami pakutanguna njobe walalenga cishi capanshi kayi ne makasa akobe walalenga kwilu.”
And thou Lorde in the begynninge hast layde the foundacion of the erth. And the heves are the workes of thy hondes.
11 Ibi nibikapwe, nsombi obe nukabengaponga cindi conse. Byonse nibikakuluketi byakufwala.
They shall perisshe but thou shalt endure. They all shall wexe olde as doth a garment:
12 Nukabipete pete pamo, eti munganjo. Kayi nibikashinte kubeti byakufwala. Nsombi amwe nkamushinti sobwe, nkamubelenge byaka byenu pakwinga buyumi bwenu nkabupu.
and as a vesture shalt thou chaunge them and they shalbe chaunged. But thou arte all wayes and thy yeres shall not fayle.
13 Lesa nkalambilapo umo wa bangelo kwambeti, “Ikala ku cikasa cakame ca lulyo mpaka nanshi nkakome balwani bakobe bakabe cakulyatapo myendo yakobe!”
Vnto which of the angels sayde he at eny tyme? Sit on my ryght honde tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
14 “Sena bangelo bonse nteyo mishimu ikute kutumwa ne Lesa kuya kusebensela bantu beti bakapuluke?”
Are they not all mynistrynge spretes sent to minister for their sakes which shalbe heyres of salvacion?

< Bahebeli 1 >