< Bahebeli 3 >
1 Mobanse betu omwaswepa kayi omwalakwiwa ne Lesa, kamuyeyanga sha Yesu walatumwa kwambeti abe Shimilumbo Mukulene wa lushomo ndotulasuminishinga.
C’est pourquoi, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, Jésus,
2 Walikuba washomeka kuli Lesa uyo walamusaleti asebense ncito iyi, mbuli Mose ncalashomeka mu ncito ya mung'anda ya Lesa
qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison.
3 Muntu lebakanga ng'anda ukute kupewa bulemu kupita ng'anda njalebakanga. Neco Yesu walemekwa kupita Mose.
Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.
4 Nicakubinga ng'anda ikute kwibakwa ne muntu, nomba Lesa eukute kwibaka bintu byonse.
Car toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.
5 Mose walashomeka mu ncito ya mung'anda ya Lesa, kayi walikwamba ibyo Lesa mbyalikuyanda kwamba kuntangu.
Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites;
6 Nomba Klistu Mwanendi Lesa washomeka mukwendelesha ng'anda ya Lesa. Uku ekwambeti njafwe ng'anda ya Lesa na tubula buyowa ne kuba bashinisha mukupembelela kwetu.
mais Christ, comme Fils, sur sa maison; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance.
7 Neco mbuli Mushimu Uswepa ncolambangeti, “Na lelo munyumfwa liswi lya Lesa,
C’est pourquoi, – comme dit l’Esprit Saint: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
8 kamutayumisha myoyo mbuli ncebalensa ba mashali benu bakulukulu bushiku mbobalamubukila Lesa, mu cinyika mpobalamukalalisha Lesa.”
n’endurcissez pas vos cœurs comme dans l’irritation au jour de la tentation dans le désert,
9 Lesa walambeti; Balanjelekesha, nambi balabona ncendalabenshila mu byaka makumi ana.
où vos pères m’ont tenté en m’éprouvant, et ont vu mes œuvres durant 40 ans.
10 Ecebo ncendalakalila ne kubambileti, nkababikako myoyo yabo kuli njame kayi balakananga ku konkela Milawo yakame.
C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit: Ils s’égarent toujours dans leur cœur et ils n’ont point connu mes voies.
11 Ndalakalala ne kulumbileti, nteti bakengilepo mumusena wakame wa kupumwina.
Ainsi je jurai dans ma colère: S’ils entrent dans mon repos! ».
12 Mobanse cetukani, kapataba muntu pakati penu ukute moyo waipa wabula lushomo, wela kumufunya kuli Lesa muyumi.
Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant;
13 Lino kwambeti mubule kumantwa ne bwipishi ne kuba bayuma myoyo, nyamfwanani umo ne munendi masuba onse ngomulambanga mu Mabala kwambeti “Lelo.”
mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit: “Aujourd’hui”, afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
14 Pakwinga twense tobasebenshi banendi Klistu, na tupitilishowa kwikatisha lushomo mpaka kumapwilisho a buyumi bwetu.
Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout le commencement de notre assurance,
15 Mabala alambangeti, Na lelo munyumfwa liswi lya Lesa. Kamutayumisha myoyo mbuli ba mashali benu bakulukulu mpobalamubukila Lesa.
selon qu’il est dit: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation ».
16 Anu ni bantu cini balanyumfwa liswi lya Lesa, kayi ne kumubukila? Nibantu bonse mbwali kutangunina Mose pakubafunya mu Injipito.
(Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent? Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse?
17 Inga nibani balakalalisha Lesa kwa byaka makumi ana? Ni bantu balikwipisha abo balafwila mu cinyika kayi bitumbi byabo byalashala mbwee mucinyika.
Et contre lesquels fut-il indigné durant 40 ans? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert?
18 Inga ni bani Lesa mbwalalumbilileti, “nteti bakengile mu cishi ncali kuyanda kubapeti bapumwininemo? Sena ntebamo bamo basa balamubukila?”
Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?
19 Apa tulabono kwambeti calabalisha kwingila mu cishi cisa ni kubula lushomo.
Et nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de [l’]incrédulité.)