< Bagalatiya 5 >
1 Klistu walatulubula kwambeti tube basunguluka nditu. Lino kamwimana cituloba mukusunguluka kwenu, kayi kamutasuminanga kusungwa mubusha.
Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.
2 Lino kamunyumfwishisha, ame Paulo ndamwambilingeti mwasumina kumupalulwa ekwambeti Klistu liyawa ncito kuli njamwe napacepe sobwe.
Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien;
3 Kayi ndabweshengaponga kwambila muntu uliyense wapalulwa, kwambeti welela kukonkela Milawo yonse ya Mose.
et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 Amwe mwense muleleshenga kuba balulama pakukonkela Milawo iyo, mulalifunyu mwenka kuli Klistu. Neco mulaba kunsa kwa kwinamoyo kwa Lesa.
Vous vous êtes séparés de tout le bénéfice qu’il y a dans le Christ, vous tous qui vous justifiez par [la] loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Lino afwe kupembelela kwetu nikwakwambeti Lesa nakatululamike, ico encotulapembelelenga mungofu sha Mushimu Uswepa ulasebensenga kupitila mu lushomo lwetu.
Car nous, par [l’]Esprit, sur le principe de [la] foi, nous attendons l’espérance de la justice.
6 Pakwinga pacindi mpotwekatana ne Klistu Yesu, kupalulwa nambi kutapalulwa byonse biliyawa ncito, cilayandikinga nikwambeti muntu abe ne lushomo ulo lukute kusebensa kupitila mu lusuno.
Car, dans le christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais [la] foi opérante par [l’]amour.
7 Mwalikwinsa cena. Nomba walamukanisha niyani kukonka cancinencine? Nomba walacikonsha aconi kumukanisha?
Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 Ibi bintu walabinsa nteyo Lesa walamukuwa sobwe.
La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 “Tweshikufufumisha tung'anowa tukute kufufumusha shinkwa ense.”
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
10 Ndashometi pacepo ca kwikatana ne Mwami nteshi mukabe ne miyeyo yapusana ne yakame. Nsombi muntu uliyense lamufulunganyanga nambi niyani, Lesa nakamupe cisubulo.
J’ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera le jugement.
11 Nomba ame mobanse bame, na mpitilisha kukambauketi kupalulwa kulayandikinga, nomba ndapengelenga cani? Makani awa nali akubinga ekwambeti kukambauka kwakame sha lusanda lwa Yesu nshinga ne kulabulunga kukalalishowa Bayuda.
Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? – alors le scandale de la croix est anéanti.
12 Ngankondwa kwambeti abo balamufulunganyanga kabatabowa bapalulwa, nsombi kwambeti babelimo ngomwa.
Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchent même.
13 Lino amwe mobanse, Lesa walakuweti mube bantu basunguluka. Nsombi kamuchenjela kwambeti kusunguluka kwenu kakutaba mwakuyubila bwikalo bwenu bwa lunkumbwa lwakuyanda kwinsa byaipa. Nsombi amwe kamunyamfwananga mulusuno.
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement [n’usez] pas de la liberté comme d’une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l’un l’autre;
14 Pakwinga Milawo ya Lesa yonse yalabikwa mu Mulawo umo usa wakwambeti, “Usune munobe mbuli ncolisuni omwine.”
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
15 Nomba na mutatika kulingana ne kulumana, mbuli banyama, cenjelani ngamupwa kushinana.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez l’un l’autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l’un par l’autre.
16 Lino ncondambanga nici, lekani Mushimu Uswepa wendeleshe buyumi bwenu, mwenseco nteshi mukakonkele bintu bya lunkumbwa lwa bwikalo bwaipa bwa kusemwa nabo.
Mais je dis: Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point la convoitise de la chair.
17 Pakwinga bwikalo bwaipa bwa kusemwa nabo bukute kuyanda bintu Mushimu Uswepa mbyotasuni, kayi mbyosuni Mushimu Uswepa, bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo nkaubisuni. Ibi bintu bibili byapelana cakwinseti nkamwela kwinsa bintu mbyomulandanga.
Car la chair convoite contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez.
18 Nsombi na Mushimu Uswepa eulamutangunininga nkamwela kubapo basha ba Milawo ya Mose sobwe.
Mais si vous êtes conduits par [l’]Esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi.
19 Lino bintu bya bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo bikute kubonekela patuba. Bintu ibyo nibi; Bufule ne kwinsa byaipa, ne kutalikanisha
Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont la fornication, l’impureté, l’impudicité,
20 ne kukambilila tumbwanga ne buloshi ne kupatana ne kupusana ne minyono ne kupya moyo ne kulisuna ne kutekatishana ne kusalululana
l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les intrigues, les divisions, les sectes,
21 ne kukumbwila ne bucakolwa ne kwinsa byaipa pa malyalya kayi ne bintu nabimbi. Neco ndamucenjeshenga mbuli ncondalensa kendi, kwambeti bantu bakute kwinsa bintu byamushoboyu nteshi bakatambuleko Bwami bwa Lesa sobwe.
les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 Nomba bisepo bya Mushimu Uswepa nibi; Lusuno ne kukondwa ne lumuno ne moyonteka ne kwina moyo ne kwina ne kushomeka,
Mais le fruit de l’Esprit est l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la bonté, la fidélité,
23 ne kubomba moyo kayi ne kulikanisha. Kuliyawa mulawo wela kubikanisha bintu ibi.
la douceur, la tempérance: contre de telles choses, il n’y a pas de loi.
24 Abo bantu bakendi Yesu Klistu, bapopa pa lusanda bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo pamo ne mbyokute kuyanda, kayi ne lunkumbwa lwaipa lonse.
Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises.
25 Mushimu Uswepa walatupa buyumi, neco katulekani wendeleshe buyumi bwetu.
Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
26 Katutaba beshi kulitukumuna, nambi beshikukalalishana, nambi ba minyono umo ne munendi.
Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres [et] en nous portant envie les uns aux autres.