< Baefenso 6 >
1 Mobana amwe, cebo cakwambeti mobakendi Mwami, neco kamunyumfwilani bamashali benu, pakwinga calulama kwinseco.
Crianças, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é certo.
2 Mabala alambangeti, “Cindika baiso ne banyoko” Uwu emulawo utanshi muli lulayo lwa kwambeti,
“Honre seu pai e sua mãe”, que é o primeiro mandamento com uma promessa:
3 “Bintu nibimwendelenga caina, kayi nimukekale ne buyumi butali pa cishi capanshi.”
“que possa estar bem com você, e que você possa viver muito tempo na terra”.
4 Ne njamwe bamashali, kamutambilanga bana benu maswi eshi kubakalalisha, nsombi kamubakulisha ne kubalela pakubeyisha ncebela kwinsa mubwikalo bwabo bwa ciklistu.
Vocês pais, não provoquem a ira de seus filhos, mas os alimentem na disciplina e instrução do Senhor.
5 Amwe mobasha, nyumfwilani bami mbomulasebenselenga, mwela kubatina ne kubacindika ne moyo wonse mbuli ncemwela kusebensela Klistu.
Servos, sede obedientes àqueles que segundo a carne são vossos senhores, com temor e tremor, na singeleza de vosso coração, como a Cristo,
6 Kusebensa kwenu kakutaba kwa kwena kwa kuyandowa kukondwelesha bami benu, nsombi kamusebensani eti basha ba Klistu balenshinga luyando lwa Lesa.
não no caminho do serviço apenas quando os olhos estão sobre vós, como os homens vos agradam, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Sebensani ncito kamuli mwakondwa moyo kubeti mulasebenselenga Mwami Lesa, nkamulasebenselenga muntu.
com boa vontade fazendo serviço ao Senhor e não aos homens,
8 Ishibani kwambeti Lesa nakape cilambo muntu uliyense nambi muntuyo ni musha nambi nteye musha pancito njalikwinsa.
sabendo que qualquer coisa boa que cada um faça, ele receberá novamente o mesmo bem do Senhor, seja ele vinculado ou livre.
9 Nenjamwe mobami, mukute basha mwelela kwinsa cimocimo ku basha benu kamutabayoshanga sobwe, pakwinga amwe ne basha benu mwense mukute Mwami umowa uyo uli Kwilu utasalululu pakubeteka.
Vocês mestres, façam as mesmas coisas com eles, e desistam de ameaçá-los, sabendo que aquele que é tanto o Mestre deles quanto o seu está no céu, e não há parcialidade com ele.
10 Pakupwililisha ndambangeti pitilishani kuba bantu bayuma mukwikatana ne Mwami kupitila mu ngofu shakendi.
Finalmente, seja forte no Senhor e na força de seu poder.
11 Kamufwalani byakufwala bya nkondo byonse, kwambeti mucikonshe kwimana cituloba pakutingana ne tumpindamangobe twa Satana.
Ponha toda a armadura de Deus, para que você possa ficar contra as artimanhas do diabo.
12 Nteko kwambeti tulalwananga ne bantu, nsombi tulalwananga ne mishimu yaipa ili mu misena ya kwilu ilayungunga bantu kwinsa byaipa, aba ebami ne bendeleshi ne ngofu shili mumushinshe wacino cindi. (aiōn )
Pois nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas contra os principados, contra os poderes, contra os governantes mundiais das trevas desta época, e contra as forças espirituais da maldade nos lugares celestiais. (aiōn )
13 Lino pacebo ici, kamufwalani byakulicingilisha byonse mbyalamupanga Lesa kwambeti kamutakakomwa pabusuba bwaipa mbweshi bukenshike, mwakenseco nimukakonshe kwimana cituloba.
Portanto, coloquem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau, e tendo feito tudo, para ficar de pé.
14 Lino imanani cituloba, kamuli mwafwala bintu ibi. Lisungeni mubukome ne lamba wacancinencine, bululami bubeti cishikungilisha cali cenu,
De pé, portanto, tendo o cinto utilitário da verdade afivelado ao redor de sua cintura, e tendo colocado sobre a couraça da justiça,
15 kayi kukambauka Mulumbe Waina wa lumuno kubeti nkwabilo nshemwafwala.
e tendo ajustado seus pés com a preparação da Boa Nova da paz,
16 Kusankanya pali ibi, kushoma Lesa kwenu cindi conse nikukabeti cishango cinene ncemwamanta nceti mukakonshe kulitabilisha ku mifwi ilabangilinga mulilo ilafumunga kuli Satana.
above tudo isso, tomando o escudo da fé, com o qual você poderá apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Tambulani lupulusho ndwalamupanga Lesa, pakwinga nilukamucingilisheti cisoti cacela, kayi tambulani Maswi a Lesa awo Mushimu Uswepa ngokute kusebensesheti cibeshi.
e tomar o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Insani byonsebi mumipailo, kusenga lunyamfwo kuli Lesa. Pailani pacindi cili conse pakutangununwa ne Mushimu Uswepa, kamubani bacetuka cindi conse kwakubula kutyompwa. Paililani bantu ba Lesa bonse.
com todas as orações e pedidos, orando em todos os momentos no Espírito, e estando atentos a este fim em toda perseverança e pedidos por todos os santos.
19 Kamumpaililangonga kuli Lesa kwambeti ang'ambile ncendela kukambauka kwambeti njishibishe bantu kwakubula buyowa ibyo byalikuba byasolekwa mu Mulumbe Waina.
Orem por mim, para que me seja dada a palavra ao abrir minha boca, para tornar conhecido com ousadia o mistério da Boa Nova,
20 Ame ndamwimanina Yesu Klistu nambi cino cindi ndasungwa mujele cebo cakwambeti bantu benshibe Mulumbe Waina. Kamumpaililako kwambeti ncane ngofu sha kukambauka Mulumbe Waina kwakubula buyowa mbuli ncendela kwinsa.
da qual sou embaixador acorrentado; para que nela eu possa falar com ousadia, como devo falar.
21 Lino kwambeti mwinshibe cena sha buyumi bwakame kayi ne ncetulekalanga kuno, ndatumunga Tukiko kuli njamwe mwanse wetu kayi musebenshi wa shomeka mu ncito ya Mwami, nakese akamwambile byonse.
Mas para que você também conheça meus assuntos, como estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e servo fiel no Senhor, lhe dará a conhecer todas as coisas.
22 Encendamutumini kuli njamwe kwambeti mwinshibe ncetulekalanga ne ncetulenshinga kuno, kayi kwambeti amutontosheko myoyo.
Eu o enviei a vocês com esta mesma finalidade, para que conheçam nosso estado e para que ele possa confortar seus corações.
23 Lumuno ne lusuno, kayi ne lushomo lulafumunga kuli Lesa Bata ne kuli Mwami Yesu Klistu bibe pali njamwe mobanse.
Paz aos irmãos, e amor com fé, de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kayi kwina moyo kwa Lesa kube pali bantu bonse bakute lusuno lwa ncinencine lutapu pali Mwami wetu Yesu Klistu.
A graça seja com todos aqueles que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. Amém.