< Baefenso 5 >
1 Neco pakuba banabendi Lesa mbwasuni, kamwelekeshanga kubeti endiye.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Buyumi bwenu bwendeleshewe ne lusuno mbuli nendi Klistu ncalamusuna mpaka kushika pakuyaba buyumi bwakendi, cebo canjamwe, walaliyabeti mulumbo kayeti cipo canunkila cena ceshi kukondwelesha Lesa.
And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Lino amwe pakuba bantu ba Lesa, nkacaina kwambeti makani abufule nambi byasafwana nambi bungola ne munyono kamutabyambanga pakati penu.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Nambi kwamba makani ashilila abuluya nambi malendo amatuka. Cenu ni kulumbaisha Lesa.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Kamwinshibani cancinencine kwambeti, mufule ne wasafwana mubwikalo nambi mungola. Pakwinga bungola bukute kuba kambwanga kakukambilila, nteti akabemo ne lubasu mu Bwami bwa Klistu ne Lesa.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Muntu katamubepa ne maswi abuluya, pakwinga pacebo ca bintu ibi bukalu bwa Lesa bulakesanga pabantu batamunyumfwili.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Pacebo cilico, kamutekatananga ne bantu balico.
Therefore do not be partakers with them.
8 Pakwinga pa cindi nacimbi nenjamwe mwalikuba mumushinshe, lino pakuba bakendi Mwami, mulekalanga mu mumuni.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Pakwinga bisepo bya mumuni ni cintu ciliconse caina, ciliconse calulama kayi cancine ncine.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Kamwelekeshanga kwinsa bintu byeshikukondwelesha Mwami.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Kamutamantangamonga lubasu mu ncito shaipa sha mumushinshe shilenshinga bantu, amwe shibonesheni patuba!
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Pakwinga bintu byaipa mbyobakute kwinsa bitaboneke ku menso a bantu nabambi bikute kupa nsoni ne kubyamba.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Nomba mumuni ukute kuyubulula bintu byonse ne kubibika patuba kwambeti bantu babibone ncebibele.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Pakwinga mumuni ukute kupesheti bintu byonse biboneke. Ncebakute kwambileti, “Obe wona tulo, punduka kubafu, Klistu nakalete mumuni pali njobe.”
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
15 Neco kamushani mano ku bwikalo bwenu, kamutekalangeti bantu batacinshi ciliconse, nsombi kamubani bantu ba mano.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 Sebenseshani mwa mano colwe ncemukute pakwinsa byaina, pakwinga awa ni masuba aminyungwe yaipa.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Neco kamutapunama, elekeshani kwinsa bintu byalayandanga Mwami Lesa.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Kamutabanga ba cipwaya nongo, pakwinga kunwa kulico ngakononga buyumi bwenu, amwe kamubani besula ne Mushimu Uswepa.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Mwekala pamo kamwimbilanga nyimbo sha kutembaula, nyimbo shakulumba Lesa, nyimbo sha mushimu. Nyimbo sha kutembaula Mwami Lesa ne moyo wenu wonse.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Cebo ca Lina lya Mwami wetu Yesu Klistu, katulumbani Lesa Bata pa bintu byonse bilenshikinga.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus (the) Messiah to God the Father;
21 Kamunyumfwananga umo ne munendi, mwenseco mulalemekenga Klistu.
subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
22 Amwe batukashi mwebwa, kamunyumfwilanga bamaibenu mbuli ncemwelela kunyumfwila Mwami Yesu.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Pakwinga mulume emutwi wa mukashendi mbuli Klistu neye ncali mutwi wa mubungano. Klistu endiye walapulusha bantu mubungano pakwinga emubili wakendi.
For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Neco mutukashi webwa anyumfwile baibendi, mbuli mubungano ncokute kunyumfwila Klistu.
But as the church is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Mutuloba uliyense weba asune mukashendi, mbuli Klistu ncausuni mubungano cakwinseti walensa kubengelapo buyumi bwakendi cebo ca mubungano.
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the church, and gave himself up for it;
26 Walenseco pakupatulila mubungano kuli Lesa ne kuswepesha pakusambisha mu menshi kupitila mu maswi a Lesa.
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 Kayi walenseco kwambeti autambule mubunganowo kauli wapa kayi waswepa wabula kampenda nambi minkonya nsombi walulama cakupwililila.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Copeleco, mutuloba weba asune mukashendi mbuli ncausuni mubili wakendi. Mulume usuni mukashendi ulisuni mwine.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Paliya muntu naba umo walapelapo mubili wakendi, nsombi ukute kulyesha ne kubamba cena, mbuli Klistu ncakute kubamba cena mubungano,
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the church;
30 twense tobilama bya mubili wakendi.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Mbuli Mabala ncalambangeti, “Pacebo ici mutuloba nakashiye baishi ne banyina nekuya kupamankana pamo ne mukashendi, aba babili nibakabeti muntu umo.”
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Mu Mabala awa muli likani linene lyancine ncine lyalikuba lyasolekwa ndyondenshibeti lilambanga sha Klistu ne mubungano.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the church.
33 Nambi kulico, alambanga pali njamwe, mutuloba uliyense asune mukashendi mbuli ncalisuni mwine, neye mukashi acindike ibendi.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.