< 2 Batesalonika 2 >
1 Lino mobase pamakani akwisa kwa Mwami Yseu neshakubunganishiwa kwambeti tumutambule, ndamusengengeti
EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestro recogimiento á él,
2 miyeyo yenu kaitanyongana bwangu, kayi mutapenga mumyoyo yenu pamakani akwambeti, “Bushiku bwa Mwami bulashiki.” Nambi maswi awa alafumu ku Mushimu Uswepa, nambi kulinjafwe nambi kuli mushinshimi nambi twalensa kwalemba munkalata.
Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca.
3 Kamutasuminisha muntu uliyense kwambeti amubepe munshila iliyonse sobwe. Pakwinga busuba ubo kabutanabushika, nikukatatike nanshi kuba bantu bangi beshikupandukila Lesa. Kayi nanshi akaboneke Muntu Waipa, Ngweshakashine Lesa.
No os engañe nadie en ninguna manera; porque [no vendrá] sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición,
4 Emulwani shikulisumpula pelu pacintu ciliconse ncebakute kwamba bantu eti Lesa, nambi ciliconse ncebakute kukambilila, kayi nakengile mu Ng'anda ya Lesa nekulyamba mwine eti ni Lesa.
Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
5 Sena nkamwanuka kwambeti ndalamwambila bintu ibi mpondalikuba kwenu?
¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
6 Pakwinga cebo ncalabulilinga kubonekela lino mucinshi, nsombi nakenshibike pacindi celela.
Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste.
7 Nambi pacino cindi bwipishi bwa mushobo uyu bulatatiki kendi kwinshika mwakusolama. Nsombi byonse nibikabonekele patuba uyo lakanishinga bwipishi bakamufunyapo nanshi.
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente [espera] hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
8 Lino usa Muntu Waipa emposhakabonekele, nomba Mwami Yesu nakashine ne muya ngoshakamuyoyele, bulemu buyosha bwa kwisa kwakendi nibukamushine kwakupwililila.
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;
9 Muntu Waipa uyu nakese mungofu sha Satana. Nakense byangofu byapusana pusana ne bingashilo byeshikukankamanisha byabundengamano.
[A aquel inicuo], cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
10 Neco munshila iliyonse nakabepe bantu abo beshibakonongeke pamo nendiye pacebo cakwambeti balakana kuyanda cancine ncine cela kubapulusha.
Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
11 Neco Lesa nakatume ngofu sheti shikabapwishe mano kwambeti bakashome bundengamano.
Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;
12 Lino ceshi cikapulepo nicakwambeti bonse balakana kushoma cancinencine, nsombi balasamwa mubwipishi, neco nibakapewe cisubulo.
Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.
13 Weco afwe twelela kumulumbaisha Lesa cindi conse cebo canjamwe mobanse omwasunika kuli Mwami. Pakwinga Lesa walamusala kwambeti mukapuluke. Lino mwalapuluka pakwinga Mushimu Uswepa walamusandula kuba bantu ba Lesa kayi mwalashoma cancine ncine.
Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad:
14 Lesa walamukuwa kupitila mu Mulumbe Waina uyo ngotwalamukambaukila. Walamukuwa kwambeti mukamantemo lubasu mu bulemelelo bwa Mwami wetu Yesu Klistu.
A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
15 Neco mobanse kamuyumani kayi mwikatishishe bintu ibyo mbyotwalamwiyisha kupitila mukukambauka ne makalata.
Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra.
16 Lino Lesa Bata ne Yesu Klistu ebalatuyanda kayi nekutupa ngofu kayi ne kupembelela kwayuma kupitila mu Luse lwakendi. (aiōnios )
Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y nos dió consolación eterna, y buena esperanza por gracia, (aiōnios )
17 Bamuyuminishe nekumupa ngofu cindi conse shakwinsa ne kwamba byaina.
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.