< 2 Batesalonika 2 >
1 Lino mobase pamakani akwisa kwa Mwami Yseu neshakubunganishiwa kwambeti tumutambule, ndamusengengeti
Wir bitten euch aber, Brüder, in betreff der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus und unserer Hinführung zu Ihm,
2 miyeyo yenu kaitanyongana bwangu, kayi mutapenga mumyoyo yenu pamakani akwambeti, “Bushiku bwa Mwami bulashiki.” Nambi maswi awa alafumu ku Mushimu Uswepa, nambi kulinjafwe nambi kuli mushinshimi nambi twalensa kwalemba munkalata.
Daß ihr euch nicht sogleich abwenden lasset aus eurer Gesinnung, noch beunruhigen durch einen Geist, noch durch Wort, noch durch Schreiben, als von uns kommend, als ob der Tag des Herrn nahe bevorstehe.
3 Kamutasuminisha muntu uliyense kwambeti amubepe munshila iliyonse sobwe. Pakwinga busuba ubo kabutanabushika, nikukatatike nanshi kuba bantu bangi beshikupandukila Lesa. Kayi nanshi akaboneke Muntu Waipa, Ngweshakashine Lesa.
Laßt euch von niemand irgendwie verführen; denn erst muß der Abfall kommen, und der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, offenbar werden,
4 Emulwani shikulisumpula pelu pacintu ciliconse ncebakute kwamba bantu eti Lesa, nambi ciliconse ncebakute kukambilila, kayi nakengile mu Ng'anda ya Lesa nekulyamba mwine eti ni Lesa.
Welcher sich auflehnt und erhebt über alles, was Gott und Anbetung heißt, und sich als Gott in den Tempel Gottes setzt und sich selbst für Gott erklärt.
5 Sena nkamwanuka kwambeti ndalamwambila bintu ibi mpondalikuba kwenu?
Gedenkt ihr noch, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
6 Pakwinga cebo ncalabulilinga kubonekela lino mucinshi, nsombi nakenshibike pacindi celela.
Auch wißt ihr, was es noch aufhält, daß Er in Seiner Zeit Sich offenbart.
7 Nambi pacino cindi bwipishi bwa mushobo uyu bulatatiki kendi kwinshika mwakusolama. Nsombi byonse nibikabonekele patuba uyo lakanishinga bwipishi bakamufunyapo nanshi.
Denn das Geheimnis der Ruchlosigkeit ist schon in Wirksamkeit, bis nur erst der, so es aufhält, aus dem Wege ist,
8 Lino usa Muntu Waipa emposhakabonekele, nomba Mwami Yesu nakashine ne muya ngoshakamuyoyele, bulemu buyosha bwa kwisa kwakendi nibukamushine kwakupwililila.
Und dann wird der Ruchlose offenbar werden, den der Herr mit dem Hauche Seines Mundes vertilgen und durch die Erscheinung Seiner Gegenwart zunichte machen wird.
9 Muntu Waipa uyu nakese mungofu sha Satana. Nakense byangofu byapusana pusana ne bingashilo byeshikukankamanisha byabundengamano.
Seine Ankunft aber geschieht nach der Wirksamkeit des Satans in allerlei Lügenkraft, in Zeichen und Wundern,
10 Neco munshila iliyonse nakabepe bantu abo beshibakonongeke pamo nendiye pacebo cakwambeti balakana kuyanda cancine ncine cela kubapulusha.
Und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter den Verlorenen, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht aufkommen ließen, auf daß sie gerettet würden.
11 Neco Lesa nakatume ngofu sheti shikabapwishe mano kwambeti bakashome bundengamano.
Und darum wird Gott über sie die Kraft der Verführung kommen lassen, so daß sie der Lüge glauben;
12 Lino ceshi cikapulepo nicakwambeti bonse balakana kushoma cancinencine, nsombi balasamwa mubwipishi, neco nibakapewe cisubulo.
Auf daß gerichtet werden alle, die nicht an die Wahrheit glaubten, sondern an der Ungerechtigkeit Wohlgefallen hatten.
13 Weco afwe twelela kumulumbaisha Lesa cindi conse cebo canjamwe mobanse omwasunika kuli Mwami. Pakwinga Lesa walamusala kwambeti mukapuluke. Lino mwalapuluka pakwinga Mushimu Uswepa walamusandula kuba bantu ba Lesa kayi mwalashoma cancine ncine.
Wir aber müssen allezeit Gott danken für euch, Brüder, die ihr vom Herrn geliebt seid, daß euch Gott von Anfang an durch die Heiligung des Geistes zur Seligkeit auserwählt hat.
14 Lesa walamukuwa kupitila mu Mulumbe Waina uyo ngotwalamukambaukila. Walamukuwa kwambeti mukamantemo lubasu mu bulemelelo bwa Mwami wetu Yesu Klistu.
Wozu Er euch berufen hat durch unser Evangelium, auf daß ihr zur Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus gelangen könnt.
15 Neco mobanse kamuyumani kayi mwikatishishe bintu ibyo mbyotwalamwiyisha kupitila mukukambauka ne makalata.
So steht nun fest, Brüder, und haltet an den Überlieferungen, die ihr durch unser Wort oder durch Briefe gelehrt worden seid.
16 Lino Lesa Bata ne Yesu Klistu ebalatuyanda kayi nekutupa ngofu kayi ne kupembelela kwayuma kupitila mu Luse lwakendi. (aiōnios )
Er aber, unser Herr Jesus Christus und Gott und unser Vater, Der uns geliebt und ewigen Beistand und gute Hoffnung nach Seiner Gnade verliehen hat, (aiōnios )
17 Bamuyuminishe nekumupa ngofu cindi conse shakwinsa ne kwamba byaina.
Der tröste eure Herzen und befestige euch in jeglichem guten Wort und Werk.