< 1 Batesalonika 5 >

1 Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
2 Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
Pois que, quando disserem: Ha paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dôres de parto áquella que está gravida; e de modo algum escaparão.
4 Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
Mas vós, irmãos, já não estaes em trevas, para que aquelle dia vos surprehenda como um ladrão.
5 Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
6 Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
7 Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
Mas nós, que somos do dia, sejamos sobrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a acquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Christo.
10 Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
11 Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
12 Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
E rogamo-vos, irmãos, que reconheçaes os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
13 Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
Rogamo-vos tambem, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco animo, sustenteis os fracos, e sejaes pacientes para com todos.
15 Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
16 Kondwani masuba onse,
Regozijae-vos sempre.
17 kamupailani kuli Lesa cindi conse,
Orae sem cessar.
18 Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
Em tudo dae graças; porque esta é a vontade de Deus em Christo Jesus para comvosco.
19 Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
Não apagueis o Espirito.
20 kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
Não desprezeis as prophecias.
21 Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
Examinae todas as coisas; retende o bem.
22 nekukana bwipishi buli bonse.
Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
23 Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
E o mesmo Deus de paz vos sanctifique em tudo; e todo o vosso sincero espirito, e alma, e corpo, sejam conservados irreprehensiveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Christo.
24 Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
Fiel é o que vos chama, o qual tambem o fará.
25 Mobanse kamutupaililangonga.
Irmãos, orae por nós.
26 Mubape mitende banse bonse.
Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
27 Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epistola se leia a todos os sanctos irmãos.
28 Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.

< 1 Batesalonika 5 >