< 1 Batesalonika 5 >

1 Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
2 Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
4 Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
8 Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
12 Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
13 Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
14 Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
16 Kondwani masuba onse,
Soyez toujours dans la joie.
17 kamupailani kuli Lesa cindi conse,
Priez sans cesse.
18 Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
19 Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
N’éteignez point l’Esprit.
20 kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
22 nekukana bwipishi buli bonse.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
25 Mobanse kamutupaililangonga.
Mes frères, priez pour
26 Mubape mitende banse bonse.
Saluez tous nos frères par un saint baiser.
27 Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
28 Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.

< 1 Batesalonika 5 >