< 1 Batesalonika 5 >

1 Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
2 Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
3 Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
Dok još budu govorili: “Mir i sigurnost”, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
4 Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
5 Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
6 Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
7 Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
8 Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
9 Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
10 Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
11 Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
12 Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
13 Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
14 Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
15 Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
16 Kondwani masuba onse,
Uvijek se radujte!
17 kamupailani kuli Lesa cindi conse,
Bez prestanka se molite!
18 Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
19 Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
Duha ne trnite,
20 kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
proroštava ne prezirite!
21 Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
22 nekukana bwipishi buli bonse.
svake se sjene zla klonite!
23 Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
24 Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
25 Mobanse kamutupaililangonga.
Braćo, molite i za nas!
26 Mubape mitende banse bonse.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
27 Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
28 Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!

< 1 Batesalonika 5 >