< 1 Petulo 1 >

1 Njame Petulo, musebenshi wa Yesu Klistu. Ndalembenga iyi kalata kuli njamwe mwasalwa ne Lesa mulekalangeti bensu mubimpansha byaku Ponto, ne ku Galatiya, neku Kapadokiya, neku Asiya kayi neku Bituniya.
Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos escolhidos que vivem como estrangeiros na Dispersão no Ponto, Gálatas, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kwelana ne kuyanda kwa Lesa Bata kwesula kufuminowa kumatatikilo mwalasalwa kayi mwalaswepeshewa ne Mushimu Uswepa kwambeti mube beshikunyumfwila Yesu Klistu, mwalasukwa ne milopa yakendi. Lesa amunyumfwile nkumbo ne kumupa lumuno lwesula.
de acordo com a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para que obedeçam a Jesus Cristo e sejam aspergidos com seu sangue: A graça para vós e a paz sejam multiplicadas.
3 Tulumbe Lesa Baishi Mwami wetu Yesu Klistu. Pakwinga mukufula kwa nkumbo shakendi, walatupa buyumi bwa linolino pakumupundusha Yesu Klistu kubafu. Neco tukute lushomo lwayuma nta,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que segundo sua grande misericórdia nos fez nascer de novo para uma esperança viva através da ressurreição de Jesus Cristo dos mortos,
4 lwakwambeti nitukatambule colwe cabintu byaina Lesa mbyabambila bantu bakendi kwilu, uko nkweshi bikabule kubola, nambi kwipishiwa, nambi kushimangana.
para uma herança incorruptível e imaculada que não se desvanece, reservada no céu para você,
5 Ibi bintu nibyenu, kupitila mulushomo, byabambwa cena mungofu sha Lesa kwambeti mukatambule lupulusho ulo lulipepi kuboneka pacindi camapwililisho.
que pelo poder de Deus são guardados através da fé para uma salvação pronta para ser revelada na última vez.
6 Ibi kabimukondweleshani nambi pacino cindi mucane mapensho ne kwelekeshewa kwapusanapusana.
Nisto você se alegra muito, embora agora por pouco tempo, se necessário, você tem sido afligido em várias provas,
7 Ibi ni bishikubonesheti lushomo lwenu ni lwancinencine. Nambi golide ukute konongeka ukute kwengeka nemulilo, nalo lushomo lwenu ulo lwapita golide, lwela kwelekeshewa kwambeti lucanike kuba lwancinencine. Mwenseco nimukatambule kulumbwa, ne bulemu pabusuba mbweshakayubuluke Yesu Klistu.
que a prova de sua fé, que é mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo sendo testado pelo fogo, pode ser encontrada para resultar em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo -
8 Nambi ntamuna mumubonapo, nsombi mumusuni. Nambi pacindi cino nkamulamubononga mwamushoma, kayi mwakondwa citambiki.
a quem, não tendo conhecido, você ama. Nele, embora agora vocês não o vejam, ainda crendo, vocês se regozijam muito com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Pakwinseco mulatambulunga cilambo ca lushomo, uku ekwambeti lupulusho lwenu.
recebendo o resultado de sua fé, a salvação de suas almas.
10 Bashinshimi balambapo sha cilambo calupulusho ndweshimukatambule, balo balalangaula mwabuya lupulusho ulu, Lesa ndwetamupe.
Em relação a esta salvação, os profetas procuraram e procuraram diligentemente. Eles profetizaram da graça que viria a você,
11 Mushimu wa Klistu walikuba mulyendibo walikwambila limo sha byeshikubaba Klistu mbyeshakanyumfwe, kayi ne bulemu mbweshakabe nabo panyuma pakendi. Bashinshimi balikuyanda kwishiba cindi kayi ne moti bikenshikilenga.
searching para quem ou que tipo de tempo o Espírito de Cristo que estava neles apontava quando ele predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que os seguiriam.
12 Lesa walabayubulwila kwambeti ncito njobalikwinsa nkayalikuba yakuyanda bene, nsombi balikwinshilamwe, mpobalikwamba bintu ibyo mbyemulanyumfunga kuli batumwa bakendi balakambaukunga Mulumbe Waina kupitila mu Mushimu Uswepa walafuma kwilu. Ibi ebintu nabo bangelo mbyebalikuyanda kwishiba.
A eles foi revelado que eles não serviram a si mesmos, mas a vós, nestas coisas, que agora vos foram anunciadas através daqueles que vos pregaram a Boa Nova enviada do céu pelo Espírito Santo; que coisas os anjos desejam ver.
13 Eco cakendi myoyo yenu ibe yalibambila. Kamubani babangamana. Bikani lushomo lwenu lonse pa colwe nceshi mukapewe Yesu Klistu akayubuluka.
Portanto, preparem sua mente para a ação. Sejam sóbrios e tenham plena esperança na graça que lhes será trazida na revelação de Jesus Cristo -
14 Nyumfwilani Lesa, kamutaleka buyumi bwenu kubumbwa nelunkumbwa ndomwalikukute kamutana mwishiba Klistu.
como filhos da obediência, não se conformando com suas luxúrias anteriores como em sua ignorância,
15 Mbuli Lesa ncali waswepa uyo walamukuwa, nenjamwe kamubani baswepa mumikalilo yenu yonse.
mas assim como aquele que os chamou é santo, vocês mesmos também serão santos em todo o seu comportamento,
16 Mabala alambangeti, “Kamubani baswepa myoyo mbuli Ame ncendaswepa moyo.”
porque está escrito: “Sereis santos, porque eu sou santo”.
17 Lesa liya lusalululo. Ukute kombolosha uliyense kwelana ne micito yakendi. Mwambangeti, Ta pakupaila, mupeni bulemu cindi conse ncomulicili panshi pano.
Se você o invoca como Pai, que sem respeito às pessoas julga de acordo com o trabalho de cada homem, passa o tempo de sua vida como estrangeiro aqui em reverente medo,
18 Mucishi cena ncalasebenshesha pakumulubula ku mikalilo yaipa njemwalatambula kufumina ku bamashali benu. Liya kumulubula ne mali asa akute konongeka, silifa nambi golide sobwe.
sabendo que você foi redimido, não com coisas corruptíveis como prata ou ouro, do modo de vida inútil transmitido por seus pais,
19 Walamulubula ne milopa ya Klistu yamulo wadula, uyo walalibengeti M wanambelele wabula cibala nambi bulema.
mas com sangue precioso, como de um cordeiro sem mancha ou mancha, o sangue de Cristo,
20 Lesa walamusalilalimo cishi capanshi citana cilengwa, nomba lamuyubululu mumasuba ano akupwililisha cebo canjamwe.
que era conhecido de fato antes da fundação do mundo, mas que foi revelado nesta última era por sua causa,
21 Kupitila mulyendiye, mulashomonga Lesa walamupundusha kubafu, nekumupa bulemu. Neco lushomo ne kupembelela kwenu bili pali Lesa.
que através dele são crentes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que sua fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mulaswepeshe myoyo yenu pakunyumfwa cancinencine, kwambeti munyumfwanenga ne baklistu banenu. Ecebo cakendi mwela kusunana nemoyo wonse.
Seeing vocês purificaram suas almas em sua obediência à verdade através do Espírito, em sincero afeto fraterno, amam-se fervorosamente do coração,
23 Pakwinga mulenshi kusemwa tubili, buyumi bwakendi nkabulafumunga mu mbuto ya mushali ukute kufwa sobwe, nsombi mu mbuto itafu, iyo mbuto ni maswi a Lesa, maswi abuyumi eshakabule kupwa. (aiōn g165)
having nasceram de novo, não de semente corruptível, mas de incorruptível, através da palavra de Deus, que vive e permanece para sempre. (aiōn g165)
24 Mbuli Mabala a Lesa, alambangeti, “Bantu bonse balyeti mila, bulemu bwabo bulyeti maluba amucisuwa. Mila ikute kuyuma, nawo maluba akute kunyana.
Para, “Toda a carne é como a grama, e toda a glória do homem como a flor na grama. A grama murcha, e sua flor cai;
25 Nsombi maswi a Lesa nakabeko cindi conse.” Uwu e Mulumbe Waina walakambaukwa kulinjamwe. (aiōn g165)
mas a palavra do Senhor perdura para sempre”. Esta é a palavra da Boa Nova que foi pregada a vocês. (aiōn g165)

< 1 Petulo 1 >