< 1 Bakolinto 13 >
1 Nambi kandicikonsha kwamba milaka ya bantu nambi mulaka ngobakute kwamba bangelo, nomba na kandi ndabula lusuno ndakoshaneti mulangu nambi ngoma ilayobekenga.
Se eu falo com as línguas dos homens e dos anjos, mas não tenho amor, eu me tornei um latão sonoro ou um címbalo que ressoa.
2 Nambi ndalapewa cipo ca kwamba mulumbe wa Lesa nambi ndalapewa cipo ca kwinshiba bintu byonse ne kwinshiba byasolekwa. Nambi kankute lushomo lunene lwa kwinseti nganyamuna milundu nekwitwala pamusena naumbi nakandi ndabula lusuno paliya ncombele.
Se tenho o dom da profecia, e conheço todos os mistérios e todos os conhecimentos, e se tenho toda a fé, para remover montanhas, mas não tenho amor, não sou nada.
3 Nambi buboni bwakame bonse ndibuyabila bapenshi nambi nduyaba mubili wakame kwambeti bantu bautente pamulilo, nomba kandi ndabula lusuno paliya cakame cilipo.
Se eu der todos os meus bens para alimentar os pobres, e se eu der meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, isso não me beneficia nada.
4 Lusuno lwekalikana kayi lwaina kwine, luliya munyono, nkalukute kulilumbaisha nambi kulikonempesha sobwe.
O amor é paciente e é bondoso. O amor não tem inveja. O amor não se gaba, não se orgulha,
5 Lusuno luliya minyungwe, nkaluliyanda kayi nkalukalala nambi kusunga cintu kumoyo.
não se comporta de forma inadequada, não busca seu próprio caminho, não é provocado, não leva em conta o mal;
6 Nkalukondwa ne bintu byabula kululama, nsombi lukute kukondwa ne cancine ncine.
não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade;
7 Lusuno lukute kulekelela byonse, lukute kupa lushomo, nkalutyompwa bwangu, lukute kupita mu makatasho alabangilingeti mulilo.
carrega todas as coisas, acredita em todas as coisas, espera todas as coisas e suporta todas as coisas.
8 Lusuno nteti lukapwe, bushinshimi nibukapwe, kwamba mu milaka yabula kwishibikwa nikukapwe, nawo mano a bantu nakapwe.
O amor nunca falha. Mas onde houver profecias, elas serão eliminadas. Onde houver várias línguas, elas cessarão. Onde houver conhecimento, ele será eliminado.
9 Kwinshiba bintu ne kukambauka kwetu nkakwesulila.
Pois sabemos em parte e profetizamos em parte;
10 Neco cakwana cakashika ico cabula kukwana nicikapwe.
mas quando o que é completo tiver chegado, então o que é parcial será eliminado.
11 Mpondalikuba mwana, kwamba, micito ne kuyeya kwakame kwalikubeti kwakanike. Lino mpondala kula mushimba bintu byonse bya ku butwanike ndalabileka.
Quando eu era criança, falava como criança, me sentia como uma criança, pensava como uma criança. Agora que me tornei um homem, eu guardei coisas infantis.
12 Bintu mbyotulabononga cino cindi eti mucilola nkabilabonekenga cena. Nomba pacindico nitukabibone cena. Pacino cindi kwinshiba kwetu nkakwesula, nsombi pacindico nitukanyumfwishishe cena mbuli Lesa ncanjinshi cena.
Por enquanto, vemos em um espelho, de forma pouco nítida, mas depois cara a cara. Agora eu sei em parte, mas então saberei plenamente, mesmo como também era plenamente conhecido.
13 Pa cino cindi pali ibi bintu bitatu, lushomo, kupembelela ne lusuno. Nomba pali ibi bitatu lusuno elwapitapo.
Mas agora a fé, a esperança e o amor permanecem - estes três. O maior de todos é o amor.