< Titu 3 >

1 Opominjaj jih, da hodijo pokorni poglavarstvom in oblastim, poslušni, pripravljeni na vsako dobro delo;
to remind it/s/he beginning (and *k*) authority to subject to obey to/with all work good ready to exist
2 Nikogar naj ne preklinjajo, naj ne bodo prepirčni, nego odjenljivi, kažejo naj sleherno krotkost proti vsem ljudém.
nothing to blaspheme peacable to exist gentle all to show gentleness to/with all a human
3 Bili smo namreč tudi mi nekdaj nespametni, neposlušni, tavajoči, služeči mnogoteremu poželenju in razveseljevanju, živeči v hudobnosti in nevoščljivosti, sovraštva vredni, sovražeč se med seboj;
to be for once/when and me foolish disobedient to lead astray be a slave desire and pleasure various in/on/among evil and envy to live hated to hate one another
4 Ko se je pa prikazala dobrota in ljudoljubnost rešitelja našega, Boga,
when then the/this/who kindness and the/this/who benevolence to appear the/this/who savior me God
5 Rešil je nas, ne iz del v pravičnosti, katera smo mi storili, nego po usmiljenji svojem, po kopelji prerodbe in ponovljenja Duha svetega,
no out from work the/this/who in/on/among righteousness (which *N(k)O*) to do/make: do me but according to (the/this/who *N(k)O*) it/s/he (mercy *N(k)O*) to save me through/because of washing regeneration and renewal spirit/breath: spirit holy
6 Katerega je obilo razlil nad nas po Jezusu Kristusu, rešitelji našem,
which to pour out upon/to/against me richly through/because of Jesus Christ the/this/who savior me
7 Da bi, opravičeni po milosti njegovi, dediči postali poleg upanja večnega življenja. (aiōnios g166)
in order that/to to justify the/this/who that grace heir (to be *N(k)O*) according to hope life eternal (aiōnios g166)
8 Resnična je beseda, in to hočem da potrdiš, da bode verujočim v Boga skrb dobra dela doprinašati; to je dobro in koristno ljudém.
faithful the/this/who word and about this/he/she/it to plan you to insist in order that/to be careful good work to set before the/this/who to trust (in) (the/this/who *k*) God this/he/she/it to be (the/this/who *k*) good and valuable the/this/who a human
9 Abotnih pa pregovarjanj in rodopisov in prepirov in bojev o postavi ogiblji se; brez koristi so namreč in veljave.
foolish then controversy and genealogy and (quarrel *NK(O)*) and quarrel lawyer to stand around to be for useless and futile
10 Strankarskega človeka odvrni, posvarivši ga enkrat in dvakrat,
schismatic a human with/after one and secondly admonition to refuse/excuse
11 Vedóč, da je ták popačen, in greši, so kam sebe obsoja.
to know that/since: that be warped the/this/who such as this and to sin to be self-condemned
12 Kader pošljem Artema k tebi ali Tihika, prizadeni si, da prideš k meni v Nikopolj; tam namreč sem prezimiti sklenil.
when(-ever) to send Artemas to/with you or Tychicus be eager to come/go to/with me toward Nicopolis there for to judge to winter
13 Zena postavouka in Apola pridno spremi, da ničesar ne pogrešata.
Zenas the/this/who lawyer and Apollos diligently to help on the way in order that/to nothing it/s/he to lack
14 Učé se naj pa tudi naši dobra dela doprinašati za silne potrebe, da ne bodo brez sadú.
to learn then and the/this/who I/we good work to set before toward the/this/who necessary need in order that/to not to be unfruitful
15 Pozdravljajo te vsi pri meni. Pozdravi njé, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi! Amen. Titu, občine krečanske prvemu izvoljenemu glavarju, pisano iz Nikopolja v Macedoniji.
to pay respects to you the/this/who with/after I/we all to pay respects to the/this/who to love me in/on/among faith the/this/who grace with/after all you (amen *KO*) (to/with Titus the/this/who Cretan assembly first overseer to appoint to write away from Nicopolis the/this/who Macedonia *K*)

< Titu 3 >