< Rimljanom 9 >
1 Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi spričuje moja vest v duhu svetem,
Ngikhuluma iqiniso ngikuKhristu, kangiqambi manga, isazela sami siyakufakaza lokhu ngoMoya oNgcwele,
2 Da imam veliko žalost in neprenehano bolečino v svojem srcu.
Ngilosizi olukhulu lobuhlungu obungapheliyo enhliziyweni yami.
3 Kajti želel bi, da bi bil sam jaz preklet od Kristusa za svoje brate, kteri so mi v rodu po mesu;
Ngoba ngangifisa ukuba ngabe mina uqobo ngiyaqalekiswa ngisuswe kuKhristu ngenxa yabazalwane bami, labo abohlanga lwami ngokwenyama,
4 Kteri so Izraelci, kterih je posinstvo, in slava, in zaveze, in postavodajstvo, in služba, in obljube,
abantu bako-Israyeli. Okwabo yikwamukelwa njengamadodana, ngeyabo inkazimulo kaNkulunkulu, lesivumelwano, lokwamukela umthetho, lenkonzo yasethempelini kanye lezithembiso.
5 Kteri so očetje, in od kterih je Kristus po mesu, kteri je Bog nad vsemi blagoslovljen na veke. Amen. (aiōn )
Okhokho ngababo, njalo lusukela kubo usendo lwenyama lukaKhristu, onguNkulunkulu ophezu kwakho konke, odunyiswa kokuphela! Ameni. (aiōn )
6 Ni pa tako, da je beseda Božja izgubljena, ker niso vsi ti Izraelci, kteri so od Izraela.
Akunjengokuthi ilizwi likaNkulunkulu lehluleka. Ngoba akusibo bonke abayinzalo ka-Israyeli abangama-Israyeli.
7 Tudi kteri so seme Abrahamovo, niso vsi otroci, nego: "Izaku se ti bo imenovalo seme."
Njalo ngoba yinzalo yakhe akusibo bonke abangabantwana baka-Abhrahama. Kodwa-ke, “Isizukulwane sakho sizabalwa ngo-Isaka.”
8 To je, niso ti, kteri so otroci mesa, otroci Božji, nego otroci obljube računijo se za seme.
Ngamanye amazwi, akusibantwana benyama abangabantwana bakaNkulunkulu, kodwa ngabantwana besithembiso ababalwa njengenzalo ka-Abhrahama.
9 Kajti beseda obljube je ta: "Ta čas bom prišel in Sara bo imela sina."
Ngoba isithembiso satshiwo kanje: “Ngesikhathi esimisiweyo ngizaphenduka, njalo uSara uzakuba lendodana.”
10 Pa ne samo ona, nego tudi Rebeka, z enim imajoč otroke, z Izakom očetom našim;
Akusilokho kuphela, kodwa abantwana bakaRabheka bazalwa sikhathi sinye ngubaba wethu u-Isaka.
11 Kajti ko se še nista narodila, tudi ne storila kaj dobrega ali hudega, da bi ostal sklep Božji poleg izbire,
Kodwa amaphahla engakazalwa loba ukwenza ulutho oluhle kumbe olubi, ukuba inhloso kaNkulunkulu yokukhetha iqhubeke;
12 Ne za voljo del, nego za voljo tistega, kteri kliče, reklo se jej je: "Veči bo služil manjšemu."
hatshi ngemisebenzi kodwa ngaye obizayo, watshelwa ukuthi, “Omdala uzakhonza omncinyane.”
13 Kakor je pisano: "Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil."
Njengoba kulotshiwe ukuthi, “UJakhobe ngamthanda, kodwa u-Esawu ngamzonda.”
14 Kaj torej porečemo? krivica je pri Bogu? Bog ne daj!
Pho sizakuthini na? UNkulunkulu kalunganga na? Akunjalo!
15 Kajti Mojzesu govori: "Pomiloval bom, kogar pomilujem, in usmilil se ga bom, kogar se usmiljujem."
Ngoba uthi kuMosi: “Ngizakuba lesihawu kulowo engilesihawu kuye, njalo ngizakuba lozwelo kulowo engilozwelo kuye.”
16 To torej ni v moči ne tega, kteri hoče, ne tega, kteri ne če, nego Boga, kteri pomiluje.
Ngakho-ke, akuyi ngesifiso somuntu loba umzamo wakhe, kodwa ngesihawu sikaNkulunkulu.
17 Kajti pismo govori Faraonu: "Za to sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč, in da se oznani moje ime po vsej zemlji."
Ngoba umbhalo uthi kuFaro, “Ngakuphakamisela injongo yonale kanye, ukuze ngibonakalise amandla ami kuwe lokuthi ibizo lami litshunyayelwe emhlabeni wonke.”
18 Tako torej, kogar hoče, pomiluje, a kogar hoče, trdi.
Ngakho uNkulunkulu ulesihawu kulowo athanda ukuba lesihawu kuye, njalo umenza abe lukhuni lowo athanda ukumenza abe lukhuni.
19 Porečeš mi torej; kaj se še toži? kdo njegovej volji nasprotuje?
Omunye wenu uzakuthi kimi: “Pho kungani uNkulunkulu esisola? Ngoba ngubani ongamelana lentando yakhe na?”
20 Ali kdo si ti, o človek, kteri se z Bogom pregovarjaš? poreče li izdelek izdelovalcu: za kaj si me naredil tako?
Kodwa ungubani wena, ungumuntu, ukuba uphendule uNkulunkulu na? Kambe okubunjiweyo kungatsho yini kulowo owakubumbayo kuthi, “Kungani wangenza ngabanje na?”
21 Nima li oblasti lončar nad glino, da iz ravno tiste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?
Umbumbi kalalo yini ilungelo lokuba ngengxenye yebumba efanayo enze okunye okubunjiweyo okomsebenzi omuhle lokomsebenzi ojayelekileyo na?
22 Če je Bog hotel pokazati jezo in razglasiti svojo moč, prenesel je v velikej potrpljivosti posode jeze pripravljene za pogubo.
Kwakungaba njani-ke nxa uNkulunkulu wakhetha ukutshengisa ukubekezela okukhulu ezidalweni zentukuthelo yakhe ezazimiselwe ukubhujiswa etshengisa ulaka lwakhe lokwenza amandla akhe aziwe.
23 In da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ktere je naprej pripravil za zlavo,
Kube kunjani nxa wenza lokhu ukuze enze ubuhle benkazimulo yakhe bazakale ezintweni zesihawu sakhe, azilungisela inkazimulo ngaphambilini,
24 Ktere nas je tudi poklical ne samo izmed Judov, nego tudi izmed poganov;
kanye lathi asibizayo, hatshi kumaJuda kuphela, kodwa lakwabeZizweni?
25 (Kakor tudi pri Oseji pravi: "Imenoval bom ne moje ljudstvo svoje ljudstvo, in ne ljubico ljubico."
Njengoba esitsho kuHosiya ukuthi: “Ngizababiza ngokuthi ‘ngabantu bami,’ labo Abangasibantu bami; njalo ngizambiza ‘sithandwa sami,’ lowo ongasiso isithandwa sami,”
26 In bode, na mestu, kjer se jim je reklo: "Niste moj narod vi, tam se bodo imenovali sinovi Boga živega."
njalo, “Kuzakwenzakala ukuba kuyo kanye indawo lapho okwathiwa kubo, ‘Kalisibo bantu bami,’ bazabizwa ngokuthi ‘ngabantwana bakaNkulunkulu ophilayo.’”
27 Izaija pa vpije nad Izraelom: "Ko bi bilo število sinov Izraelovih kolikor morskega peska, ostanek se bo zveličal."
U-Isaya uyamemezela ngo-Israyeli esithi: “Lanxa inani labako-Israyeli linjengetshebetshebe ngasolwandle, kuzasindiswa insalela kuphela.
28 Kajti besedo je dokončeval in skrajševal v pravici, da bo besedo skrajšano storil Gospod na zemlji."
Ngoba iNkosi izasifeza isigwebo sayo emhlabeni ngesiqubu langokuphelelisa.”
29 In kakor je najprej povedal Izaija: "Ko bi Gospod: Sabaot, ne bil pustil nam semena, kakor Sodoma bili bi postali in Gomori podobni.")
Kunjengoba u-Isaya watsho mandulo ukuthi: “Aluba iNkosi uSomandla wayengasitshiyelanga inzalo, sasizakuba njengeSodoma, sasizafana leGomora.”
30 Kaj torej porečemo? da so pogani, kteri niso iskali pravice, dobili pravico, ali pravico, ktera je iz vere;
Pho sizakuthini na? Sithi abeZizweni abangakudinganga ukulunga, sebekutholile, ukulunga okungokukholwa;
31 A Izrael iskajoč postavo pravice na postavo pravice ni zadel?
kodwa u-Israyeli owalandela umthetho wokulunga, kakutholanga.
32 Za voljo česa? ker ni iz vere, nego kakor iz del pravice; kajti spotaknili so se ob kamen spotike,
Kungani na? Ngoba kabawulandelanga ngokukholwa, kodwa kwakungemisebenzi. Bakhubeka elitsheni elikhubayo.
33 Kakor je pisano: Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje v njega, osramotil se ne bo.
Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Khangelani, ngibeka eZiyoni ilitshe elikhubekisa abantu ledwala elibenza bawe, njalo lowo okholwa kuye kazukuyangiswa.”