< Rimljanom 9 >
1 Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi spričuje moja vest v duhu svetem,
I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost, )
2 Da imam veliko žalost in neprenehano bolečino v svojem srcu.
that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
3 Kajti želel bi, da bi bil sam jaz preklet od Kristusa za svoje brate, kteri so mi v rodu po mesu;
For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
4 Kteri so Izraelci, kterih je posinstvo, in slava, in zaveze, in postavodajstvo, in služba, in obljube,
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
5 Kteri so očetje, in od kterih je Kristus po mesu, kteri je Bog nad vsemi blagoslovljen na veke. Amen. (aiōn )
of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen. (aiōn )
6 Ni pa tako, da je beseda Božja izgubljena, ker niso vsi ti Izraelci, kteri so od Izraela.
Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
7 Tudi kteri so seme Abrahamovo, niso vsi otroci, nego: "Izaku se ti bo imenovalo seme."
nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
8 To je, niso ti, kteri so otroci mesa, otroci Božji, nego otroci obljube računijo se za seme.
That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
9 Kajti beseda obljube je ta: "Ta čas bom prišel in Sara bo imela sina."
For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
10 Pa ne samo ona, nego tudi Rebeka, z enim imajoč otroke, z Izakom očetom našim;
And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
11 Kajti ko se še nista narodila, tudi ne storila kaj dobrega ali hudega, da bi ostal sklep Božji poleg izbire,
(though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called; )
12 Ne za voljo del, nego za voljo tistega, kteri kliče, reklo se jej je: "Veči bo služil manjšemu."
it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
13 Kakor je pisano: "Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil."
As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
14 Kaj torej porečemo? krivica je pri Bogu? Bog ne daj!
What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Kajti Mojzesu govori: "Pomiloval bom, kogar pomilujem, in usmilil se ga bom, kogar se usmiljujem."
For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
16 To torej ni v moči ne tega, kteri hoče, ne tega, kteri ne če, nego Boga, kteri pomiluje.
Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
17 Kajti pismo govori Faraonu: "Za to sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč, in da se oznani moje ime po vsej zemlji."
For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
18 Tako torej, kogar hoče, pomiluje, a kogar hoče, trdi.
Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
19 Porečeš mi torej; kaj se še toži? kdo njegovej volji nasprotuje?
Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
20 Ali kdo si ti, o človek, kteri se z Bogom pregovarjaš? poreče li izdelek izdelovalcu: za kaj si me naredil tako?
Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
21 Nima li oblasti lončar nad glino, da iz ravno tiste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?
Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
22 Če je Bog hotel pokazati jezo in razglasiti svojo moč, prenesel je v velikej potrpljivosti posode jeze pripravljene za pogubo.
But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
23 In da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ktere je naprej pripravil za zlavo,
and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
24 Ktere nas je tudi poklical ne samo izmed Judov, nego tudi izmed poganov;
even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
25 (Kakor tudi pri Oseji pravi: "Imenoval bom ne moje ljudstvo svoje ljudstvo, in ne ljubico ljubico."
As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
26 In bode, na mestu, kjer se jim je reklo: "Niste moj narod vi, tam se bodo imenovali sinovi Boga živega."
And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
27 Izaija pa vpije nad Izraelom: "Ko bi bilo število sinov Izraelovih kolikor morskega peska, ostanek se bo zveličal."
But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 Kajti besedo je dokončeval in skrajševal v pravici, da bo besedo skrajšano storil Gospod na zemlji."
for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
29 In kakor je najprej povedal Izaija: "Ko bi Gospod: Sabaot, ne bil pustil nam semena, kakor Sodoma bili bi postali in Gomori podobni.")
Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
30 Kaj torej porečemo? da so pogani, kteri niso iskali pravice, dobili pravico, ali pravico, ktera je iz vere;
What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
31 A Izrael iskajoč postavo pravice na postavo pravice ni zadel?
But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
32 Za voljo česa? ker ni iz vere, nego kakor iz del pravice; kajti spotaknili so se ob kamen spotike,
And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
33 Kakor je pisano: Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje v njega, osramotil se ne bo.
as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”