< Rimljanom 4 >
1 Kaj torej porečemo, da je Abraham naš oče našel po mesu?
Що ж, скажемо, здобув Авраам, наш праотець за тілом?
2 Kajti če se je Abraham iz del opravičil, ima hvalo, ali ne pri Bogu.
Якщо Авраам був виправданий через діла, він має похвалу, але не перед Богом.
3 Ker kaj pravi pismo? "Veroval pa je Abraham in zaračunilo se mu je za pravico."
Бо що каже Писання? «Авраам повірив Богові, і це було зараховано йому як праведність».
4 A tistemu, kteri dela, ne računi se plača po milosti, nego po dolgu;
Тепер тому, хто працює, плата зараховується не як благодать, а як належне.
5 Tistemu pa, kteri ne dela, a veruje v tistega, kteri opravičuje nepobožnega, računi se njegova vera za pravico.
Однак тому, хто не працює, але вірить у Того, Хто виправдовує нечестивого, його віра зараховується як праведність.
6 Kakor tudi David pravi, da je blago človeku, komur Bog računi pravico brez del.
Так само говорить і Давид, коли називає блаженною людину, яку Бог вважає виправданою без діл:
7 "Blagor jim, kterim so se odpustile nepostavnosti, in kterih grehi so se pokrili."
«Блаженний той, чиї беззаконня прощені, чиї гріхи покриті!
8 "Blagor možu, kteremu ni zaračunil Gospod greha."
Блаженна та людина, якій Господь не залічить її гріха».
9 Blago torej to le je v obrezi ali v neobrezi? Kajti pravimo, da se je zaračunila Abrahamu vera za pravico.
Це благословення лише для обрізаних чи також і для необрізаних? Ми говоримо: «Авраам повірив Богові, і це було зараховано йому як праведність».
10 Kako torej se mu je zaračunila? kedar je bil v obrezi ali v neobrezi? Ne v obrezi, nego v neobrezi.
Коли було зараховано? Після обрізання чи до обрізання? Це було до обрізання, а не після обрізання!
11 In prejel je znamenje obreze, pečat pravice vere, ktera je v neobrezi, da bi bil oče vseh, kteri verujejo v neobrezi, da bi se zaračunilo tudi njim za pravico;
Він прийняв обрізання як знак, як печатку праведності через віру, яку мав ще необрізаним. Так він міг стати батьком усіх, хто вірить, але не був обрізаний, щоб і їм також була зарахована праведність.
12 In da bi bil oče obreze ne samo tistim, kteri so iz obreze, nego tudi tistim, kteri hodijo po stopinjah vere v neobrezi očeta našega Abrahama;
Він також є і батьком обрізаних, що не лише обрізані, але й наслідують віру, яку мав наш батько Авраам до його обрізання.
13 Kajti ni se dala s postavo obljuba Abrahamu ali njegovemu semenu, da bo dedič sveta, nego s pravico vere.
Адже не через Закон Авраам та його нащадки отримали обітницю, що він буде спадкоємцем світу, а через праведність віри.
14 Ker če so dediči ti, kteri so iz postave, prazna je vera in brez veljave obljuba.
Бо якщо нащадками є ті, хто [дотримується] Закону, то віра стає даремною й обітниця скасована.
15 Kajti postava jezo napravlja, ker kjer ni postave, tudi ni prestopa.
Закон викликає гнів, адже там, де немає Закону, немає і його порушення.
16 Za to iz vere, da po milosti, da bi bila trdna obljuba vsakemu semenu, ne samo tistemu, ktero je iz postave, nego tudi tistemu, ktero je iz vere Abrahama, kteri je oče vseh nas,
Тому обітниця є від віри, щоб вона була з благодаті й була гарантована всім нащадкам – не лише тим, хто дотримується Закону, а й тим, хто вірить, як Авраам, який є батьком усіх нас.
17 (Kakor je pisano: "Za očeta mnogih narodov sem te postavil.") pred Bogom, kteremu je veroval, kteri oživlja mrtve in kliče to, kar ni, kakor da je.
Як написано: «Я зробив тебе батьком багатьох народів».[Він є нашим батьком] перед Богом, в Якого він повірив, Який повертає життя мертвим і кличе те, чого немає, як те, що вже існує.
18 Kteri je veroval na up proti upu, da postane oče mnogih narodov poleg rečenega: "Tako bo seme tvoje."
Всупереч надії, він повірив з надією, що стане батьком багатьох народів, як йому було сказано: «Такими [чисельними] будуть твої нащадки».
19 In ne oslabevši v veri ni premislil svojega telesa uže umrtvljenega, ker je imel blizu sto let, in mrtvosti maternice Sarine.
Його віра не ослабла, хоча він і розумів, що його тіло змертвіле (йому було близько ста років) і що утроба Сари змертвіла.
20 A na obljubo Božjo ni posumnjil z nevero, nego ojačil se je v veri davši čast Bogu.
Він не похитнувся [через] невірство у Божу обітницю, але зміцнився вірою й віддав славу Богові,
21 In popolnoma prepričavši se, da je, kar je obljubil, mogoč tudi storiti.
будучи цілком упевненим, що Той, Хто пообіцяв, спроможний [це] виконати.
22 Za to se mu je tudi zaračunilo za pravico.
Ось чому «це було зараховано йому як праведність».
23 Ali ni napisano samo za njega, da se mu je zaračunilo;
[Слова] «йому було зараховано» були написані не тільки щодо нього,
24 Nego tudi za nas, kterim ima biti zaračunjeno, kteri verujemo v tistega, kteri je obudil Jezusa Gospoda našega iz mrtvih,
але й для нас, бо [віра] має бути зарахована й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих.
25 Kteri je bil dan za grehe naše in je vstal za opravičenje naše.
Він був виданий [на смерть] за наші гріхи й воскрес для нашого виправдання.