< Rimljanom 4 >

1 Kaj torej porečemo, da je Abraham naš oče našel po mesu?
What then will we say Abraham, our father according to flesh, to have found?
2 Kajti če se je Abraham iz del opravičil, ima hvalo, ali ne pri Bogu.
For if Abraham was made righteous from works, he has a boast, but not before God.
3 Ker kaj pravi pismo? "Veroval pa je Abraham in zaračunilo se mu je za pravico."
For what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
4 A tistemu, kteri dela, ne računi se plača po milosti, nego po dolgu;
Now to the man being employed, the wage is not reckoned according to grace, but according to obligation.
5 Tistemu pa, kteri ne dela, a veruje v tistega, kteri opravičuje nepobožnega, računi se njegova vera za pravico.
But to the man not being employed, but who believes in him who makes the impious man righteous, his faith is reckoned for righteousness.
6 Kakor tudi David pravi, da je blago človeku, komur Bog računi pravico brez del.
Just as David also tells the blessedness of the man to whom God imputes righteousness independent of works,
7 "Blagor jim, kterim so se odpustile nepostavnosti, in kterih grehi so se pokrili."
saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 "Blagor možu, kteremu ni zaračunil Gospod greha."
Blessed is a man to whom the Lord does, no, not impute sin.
9 Blago torej to le je v obrezi ali v neobrezi? Kajti pravimo, da se je zaračunila Abrahamu vera za pravico.
Is this blessedness therefore upon men of circumcision, or also upon men of uncircumcision? For we say, Faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Kako torej se mu je zaračunila? kedar je bil v obrezi ali v neobrezi? Ne v obrezi, nego v neobrezi.
How then was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 In prejel je znamenje obreze, pečat pravice vere, ktera je v neobrezi, da bi bil oče vseh, kteri verujejo v neobrezi, da bi se zaračunilo tudi njim za pravico;
And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of his faith during uncircumcision, for him to be father of all those who believe during uncircumcision (for righteousness to also be imputed to them),
12 In da bi bil oče obreze ne samo tistim, kteri so iz obreze, nego tudi tistim, kteri hodijo po stopinjah vere v neobrezi očeta našega Abrahama;
and father of those of circumcision, to those not only of circumcision, but also to those who march in the steps of faith-of that during the uncircumcision of our father Abraham.
13 Kajti ni se dala s postavo obljuba Abrahamu ali njegovemu semenu, da bo dedič sveta, nego s pravico vere.
For the promise to Abraham or to his seed, for him to be heir of the world, was not through law, but through a righteousness of faith.
14 Ker če so dediči ti, kteri so iz postave, prazna je vera in brez veljave obljuba.
For if those from law are heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless.
15 Kajti postava jezo napravlja, ker kjer ni postave, tudi ni prestopa.
For the law works wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16 Za to iz vere, da po milosti, da bi bila trdna obljuba vsakemu semenu, ne samo tistemu, ktero je iz postave, nego tudi tistemu, ktero je iz vere Abrahama, kteri je oče vseh nas,
Because of this it is from faith, so that it is according to grace, in order for the promise to be sure to all the seed, not only to the seed from the law, but also to the seed from the faith of Abraham, who is father of us all
17 (Kakor je pisano: "Za očeta mnogih narodov sem te postavil.") pred Bogom, kteremu je veroval, kteri oživlja mrtve in kliče to, kar ni, kakor da je.
(as it is written, I have made thee a father of many nations), before him whom he believed, of God who makes the dead alive, and who calls things not existing, as existing.
18 Kteri je veroval na up proti upu, da postane oče mnogih narodov poleg rečenega: "Tako bo seme tvoje."
Who, against hope, believed in hope, in order for him to become father of many nations according to that which was spoken, So thy seed will be.
19 In ne oslabevši v veri ni premislil svojega telesa uže umrtvljenega, ker je imel blizu sto let, in mrtvosti maternice Sarine.
And not being weak in faith he did not regard his body, which was now deadened (being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
20 A na obljubo Božjo ni posumnjil z nevero, nego ojačil se je v veri davši čast Bogu.
And he did not waver in unbelief at the promise of God, but became strong in faith, giving glory to God,
21 In popolnoma prepričavši se, da je, kar je obljubil, mogoč tudi storiti.
and being fully assured that what he promised, he was able also to perform.
22 Za to se mu je tudi zaračunilo za pravico.
And therefore it was reckoned to him for righteousness.
23 Ali ni napisano samo za njega, da se mu je zaračunilo;
Now it was not written because of him alone that it was imputed to him,
24 Nego tudi za nas, kterim ima biti zaračunjeno, kteri verujemo v tistega, kteri je obudil Jezusa Gospoda našega iz mrtvih,
but also because of us to whom it is going to be imputed, to those who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
25 Kteri je bil dan za grehe naše in je vstal za opravičenje naše.
who was delivered up for our offenses, and was raised up for our justification.

< Rimljanom 4 >