< Razodetje 3 >

1 In angelu občine v Sardih piši: To pravi on, ki ima sedmero duhov Božjih in zvezd sedmero: Vem dela tvoja, da imaš ime, da živiš, in si mrtev.
“Sardis koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih Pathien ratha sari ngei le ârsi sari ngei dônpu han a misîr ani. Ni sinthongei murdi ki riet; thi chienin aring riming nu ruput ani!
2 Zbúdi se in utrdi drugo, ki umira: kajti del tvojih nisem našel popolnjenih pred Bogom.
Masikin inthoi inla, na la dônte athi vavâng hah a thi let mân min rât roh. Ni sinthongei murdi hih ka Pathien mitmua la chukphar mak ti ki riet.
3 Spominjaj se torej, kako si prejel in slišal, in hrani in izpokóri se. Ako se torej ne zbudiš, pridem k tebi kakor tat, in vedel ne hodeš, o kateri uri pridem k tebi.
Hanchu minchua no om le ni riet ngei hah riettit inla; jôm inla ni sietnangei renga inhei roh. Na har nônchu, inru angin no kôm juong ka ta, male khotik zora mo ku juong rang luo riet no ti nih.
4 Imaš malo imén tudi v Sardih, katera niso oskrunila svojih oblék; in hodili bodo z menoj v belih, ker so vredni.
Hannirese mi tômte Sardis taka han nin puonngei ânthiengin nin dara. Puon ngoi insilin, keima leh munkhatin lôn nin ta, ma anga tho rang piela ânhoi nin ni sikin.
5 Kdor premaga, ta bode oblekel bele obleke; in izbrisal ne bodem imena njegovega iz knjige življenja, in spoznal bodem ime njegovo pred očetom svojim in pred angeli njegovimi.
Amenepu ngei kai chu ma anghan puon ngoi insil an ta, male ringna lekhabu renga an rimingngei pai no ning. Ka Pa le vântîrtonngei makunga anni ngei hah ka ta an ni tiin ânthârlakin ku phuong rang ani.
6 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori občinam.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindang ngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
7 In angelu občine v Filadelfiji piši: To pravi sveti, resnični, on ki ima "ključ Davidov, kateri odpira, in nihče ne zapre, in zapira, in nihče ne odpre."
“Philadelphia koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih mi inthiengtak le diktak renga ani. Ama hah David chabi dôn, male inkhâr a mo onga anîn chu tutên khâr thei mak ngeia, male a khâra anîn chu tutên mo ong thei mak ngei ani.
8 Vem dela tvoja. Glej, dal sem pred te duri odprte, in nihče jih ne more zapreti; ker majhno imaš moč in hranil si besedo mojo, in zatajil nisi mojega imena.
Ni sintho murdi ki riet: Sinthotheina likti no dôn tih ki riet; ki minchuna nu jûia male keima rangin taksôn no oma. Na makunga inkhâr ko mo onga maha tutên khâr thei noni ngei ani.
9 Glej, dam iz zbornice satanove njé, ki pravijo, da so Judje, a niso, nego lažejo; glej, storil bodem, da pridejo in pokleknejo pred noge tvoje, in spoznajo, da sem te jaz ljubil.
Rangâi ta! Soitan pâla mi senkhatngei, Juda niloia, milak thoa Juda inti ngei ha hongtîr ka ta, ne ke bula chubai nang hong min mûk ki tih. Nang ku lungkham tiin anrêngin riet an tih.
10 Ker si ohranil stanovitnosti moje besedo, ohranil te bodem tudi jaz iz ure izkušnjave, katera ima priti na vesoljni svet, izkušat nje, ki prebivajo na zemlji.
Diernân ko chongpêk no jôm sikin, pilchunga mingei minsin ranga rammuol pumpui chunga misinna intakna zora juong tung rang renga khom nang mojôk ki tih.
11 Glej, hitro pridem; hrani, kar imaš, da nihče ne vzame tvojega venca.
Ku juong lai rang kêng ani zoi. ne neinun dôn hah hôih roh, masikin tutên ne menena râisânman ha nang an sut loina rangin.
12 Kdor premaga, naredim ga za steber v svetiščih Boga svojega, in ven več ne izide, in zapišem nanj ime Boga svojega in ime mesta Boga svojega, novega Jeruzalema, kateri z neba shaja od Boga mojega, in ime moje novo.
Amenepu ngei kai chu ka Pathien biekina chopuiin sin ka ta, male anni ngei han maha mâk khâi noni ngei. An chunga han ka Pathien riming le ka Pathien khopuilien riming, Jerusalem thar, invâna Pathien renga ajuong chum rang ani. Ki riming thar khom an chunga miziek sâng ki tih.
13 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori občinam.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
14 In angelu občine Laodicejske piši: To pravi on, ki je amen, priča zvesta in resnična, začetek stvarjenja Božjega:
“Laodicea koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hi Amen renga, taksônomtak le rietpuipu diktak, Pathien neinun sin ngei murdi bulpui han a misîr ani.
15 Vem dela tvoja, da nisi ne mrzel ne vroč; da bi bil mrzel ali vroč!
Ni sintho murdi ki riet; adâi khom nimak che alum khom nimak che ti ki riet. Na dâiin nom, nu lumin nom ku nuom ani!
16 Tako, ker si mlačen in ne mrzel ne vroč, bodem te izpljunil iz svojih ust.
Lum takloi, dâi takloiin, nu lumchichil sikin ka bâi renga nang michil pai ki tih!
17 Ker praviš: Bogat sem in obogatel sem, in ničesa ne potrebujem, in ne veš, da tí si ubogi in nesrečni in siromaški in slepi in nagi;
‘Ke nei, neinunsampâr ko dôn; ka nâng murdi ko dôn zoi’ ni tia. Aniatachu nangman idôra ngâisietom le inriengom mo na ni inriet mak che! nên rieng, dierkaiboi, le mitcho ni nih.
18 Svetujem ti, da kupiš od mene zlatá očiščenega v ognji, da obogatiš; in oblačila bela, da jih oblečeš, in da se ne pokaže sramota nagosti tvoje; in z mazilom pomaži oči svoje, da bodeš videl.
Hanchu, ne nei theina rangin ko kôm rângkachak rochôk roh, rângkachak inthienghiei. Dierkaiboi inzakpuiom nên thomna rang le nên sil rang puon ngoi rochôk sa roh. Nu mu theina rangin mitnaloi nu buok rang khom rochôk sa rangin nang ki ril ani.
19 Jaz katere ljubim, kaznujem in pokorim; prizadevaj si torej in izpokori se.
Ku lungkham ngei ngân chu ko ngoa ke sep ngâi. Ningsiet inla male ni sietnangei renga inhei roh.
20 Glej, pred vrati stojim in trkam; če kdo čuje glas moj in odpre vrata, vnidem k njemu, in večerjal bodem z njim in on z menoj.
Rangâi ta! mokota indingin inkhâr ko tok hih; tukhomin ko rôl an rieta male inkhâr an mo-ongin chu, insûnga juong ka ta anni ngei leh munkhatin bunêk ki tih, male anni khom keima leh nêk sa an tih.
21 Kdor premaga, dal mu bodem, da sedí z menoj na prestolu mojem, kakor sem tudi jaz premagal in sedel z očetom svojim na prestol njegov.
Amenepu ngei kai chu ke rêngsukmun kôla min sung ki tih, kei khom ke menea ka Pa rêngsukmun kôla atûna kên sung anghin.
22 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori občinam.
“Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!”

< Razodetje 3 >