< Psalmi 89 >

1 Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalmi 89 >