< Psalmi 89 >
1 Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!