< Psalmi 78 >

1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalmi 78 >