< Psalmi 49 >

1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
15 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
16 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!

< Psalmi 49 >