< Psalmi 49 >
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.