< Psalmi 49 >
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
2 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
3 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
4 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
9 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
Et vivra-t-il sans fin?
10 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
12 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
14 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
15 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
16 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.