< Psalmi 49 >
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.