< Psalmi 44 >
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita. O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pravili, káko delo si storil o njih časih, časih nekdanjih.
(고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다
2 Z roko svojo si izgnal narode in naselil njé: pokoril si ljudstva in razširil njé.
주께서 주의 손으로 열방을 쫓으시고 열조를 심으시며 주께서 민족들은 괴롭게 하시고 열조는 번성케 하셨나이다
3 Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
저희가 자기 칼로 땅을 얻어 차지함이 아니요 저희 팔이 저희를 구원함도 아니라 오직 주의 오른손과 팔과 얼굴의 빛으로 하셨으니 주께서 저희를 기뻐하신 연고니이다
4 Ti sam si kralj moj, o Bog; pošlji vsakoršno blaginjo Jakobu.
하나님이여, 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서
5 S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다
6 Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다
7 Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
8 Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
우리가 종일 하나님으로 자랑하였나이다 우리가 하나님의 이름을 영영히 감사하리이다 (셀라)
9 In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
10 Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다
11 Predal si nas kakor drobnico za hrano, in med ljudstva si nas razkropil.
주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다
12 Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다
13 Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다
14 Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다
15 Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니
16 Zaradi glasú zasramovalca in preklinjalca; zaradi sovražnika in maščevalca.
나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다
17 Vse to nas je zadelo, in vendar te ne zabimo; in lažnjivo se ne vedemo zoper zavezo tvojo.
이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다
18 Ne odmika se srce naše, in stopinja naša ne zavija v stran od steze tvoje:
우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나
19 Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다
20 Ako bi bili pozabili imena Boga našega, ali razpeli roke svoje proti bogu mogočnemu tujemu,
우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면
21 Ali bi ne bil Bog tega preiskal? Ker on pozná srca skrivnosti.
하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다
22 Ali zavoljo tebe nas pobijajo vsak dan; cenijo nas kakor drobnico za klanje.
우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다
23 Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
주여, 깨소서 어찌하여 주무시나이까? 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서
24 Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까?
25 Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다
26 Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.
일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서