< Psalmi 139 >
1 Načelniku godbe: psalm Davidov. Gospod, preiskuješ me in spoznavaš.
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Hojo mojo in ležo mojo obsezaš, in znana so ti vsa pota moja.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Ko ni še govor na jeziku mojem, glej, Gospod, poznaš ga vsega.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Zadaj in spredaj me obdajaš, in name pokladaš roko svojo.
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si. (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Ko bi pa rekel: Temé me bodo vsaj pokrile kakor z mrakom; vendar noč je svetloba okolo mene.
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Ti namreč imaš v lasti ledvice moje; pokrival si me v telesu matere moje.
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Slavim te zato, ker ogledujoč tista dela strmim, čudovita dela tvoja predobro pozna srce moje.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Testo moje vidijo tvoje oči, in v knjigi tvoji je pisano vse to; od kar se je narejalo, ko ni bilo še nič tega.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 S popolnim sovraštvom jih sovražim; za neprijatelje so meni.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje; izkusi me in spoznaj misli moje.
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。