< Psalmi 119 >
1 Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.