< Psalmi 119 >
1 Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12 Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13 Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14 Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15 Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17 Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20 Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21 Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23 Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24 Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25 Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26 Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27 Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28 Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29 Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30 Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31 Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32 Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려가리이다
33 He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34 Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36 Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38 Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39 Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41 Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42 Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43 Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44 In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝 없이 지키리이다
45 In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46 In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47 In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
나의 사랑하는바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48 Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
또 나의 사랑하는바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49 Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50 To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51 Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52 Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53 Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54 Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55 Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56 To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57 Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58 Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
내가 전심으로 주의 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59 Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60 Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61 Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62 O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63 Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66 Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67 Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68 Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69 Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71 Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74 Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76 Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77 Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79 Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80 Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81 Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82 Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83 Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84 Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
주의 법을 좇지아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86 Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87 Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88 Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89 Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90 Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91 Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93 Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94 Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95 Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96 Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
주의 계명이 항상 나와 함께하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99 Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100 Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102 Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103 Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104 Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106 Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107 Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108 Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109 Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110 Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111 Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112 Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113 Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114 Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115 Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
너희 행악자여 나를 떠날찌어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116 Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117 Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118 Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119 Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120 Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121 Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123 Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125 Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126 Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127 Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128 Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129 Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130 Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131 Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132 Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133 Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134 Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135 Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136 Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137 Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145 Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146 Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147 Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148 Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150 Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151 Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152 Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인 줄을 알았나이다
153 Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154 Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155 Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156 Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157 Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158 Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160 Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161 Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162 Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163 Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164 Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166 Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167 Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168 Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170 Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171 Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할찌니이다
172 Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할찌니이다
173 V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174 Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175 Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176 Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다