< Psalmi 119 >
1 Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.