< Psalmi 119 >

1 Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
I repeat out loud your instructions.
14 Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
I obey your laws and love them very much.
168 Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalmi 119 >