< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”