< Psalmi 106 >
1 Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!