< Psalmi 105 >
1 Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!