< Psalmi 104 >

1 Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 (Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Psalmi 104 >