< Psalmi 102 >
1 Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし