< Filipljanom 4 >
1 Torej, bratje moji ljubljeni in zaželeni, veselje in venec moj, tako stójte trdno v Gospodu, ljubljeni!
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
2 Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da hoditi enih misli v Gospodu;
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
3 In prosim tudi tebe, tovariš blagi, pomozi jima, ki ste z menoj se borili v evangelji, in s Klementom in druzimi sodelalci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Veselite se vedno v Gospodu, še enkrat pravim: Veselite se!
Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
5 Miloba vaša bodi znana vsem ljudém. Gospod je blizu.
Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
6 Nič ne skrbite, nego v vsem naj se Bogu naznanjajo v molitvi in prošnji sè zahvaljevanjem želje vaše.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 In mir Božji, ki preseza vse razumljenje, bode hranil srca vaša, in misli vaše v Kristusu Jezusu.
and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 V ostalem, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznjivo, kar sloveče, če kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
9 Kar ste se tudi učili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog mirú bode z vami.
Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Veselil sem se pa v Gospodu močno, da ste že kdaj krepko ponovili zame skrb; na kar ste tudi mislili, a prilike niste imeli.
I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
11 Ne da bi dejal to zaradi pomanjkljivosti; jaz sem se namreč učil, v čemer sem, zadovoljen biti z malim.
I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
12 Znam pa ponižati se, znam tudi živeti v obilosti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanji;
I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
13 Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
I can handle anything through Christ who strengthens me.
14 Vendar ste prav storili, da ste imeli sočutje z mojo stisko.
Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
15 Veste pa tudi vi, Filipljani, da v začetku evangelja, ko sem odšel iz Macedonije, nobena občina ni udeležila se z menoj za račun dajanja in prejemanja, razen vi sami;
Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Ker tudi v Solunu ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
17 Ne da bi iskal darú, ali sadú iščem, rastočega vam na korist.
Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
18 Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem dobivši od Epafrodita vaše darí, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 Bog moj pa bode izpolnil vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi, v Kristusu Jezusu.
My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 Bogu pa in očetu našemu slava na vekov veke! Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje z menoj.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz Cesarjeve hiše.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
23 Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi! Amen. Filipljanom pisal z Rima po Epafroditu.
The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.